Предложение |
Перевод |
Political dysfunction exacerbates the problem, as conflict over access to resource rents gives rise to corrupt and undemocratic governments. |
Политическая дисфункция усугубляет проблему, так как конфликты из-за доступа к ресурсной ренте приводят к появлению коррумпированных и недемократических правительств. |
We are seeing a woman, Lester, not a dysfunction. |
К нам придёт женщина, Лестер, а не дисфункция. |
Neurologic dysfunction, chronic traumatic encephalopathy, loss of balance and coordination, loss of memory. |
Неврологическая дисфункция, Хроническая травматическая энцефалопатия, потеря баланса и координации, амнезия. |
Frankie's heart is as stiff as a rock, and Ivy's got global systolic dysfunction. |
Сердце Фрэнки мертво как камень, а у Айви глобальная систолическая дисфункция. |
You have liver damage, esophageal varices, immune system dysfunction, likely renal failure. |
У вас повреждение печени, варикозное расширение в желудке, дисфункция иммунной системы, вероятность почечной недостаточности. |
But from what you said, there was obvious neural dysfunction. |
Но из ваших слов следует, что была явная дисфункция нервной системы. |
There is simply no agreement on how to address glaring problems such as America's increasingly fragile trade deficit, or financial dysfunction in a number of emerging markets. |
Соглашения на тему о том, что делать с такими вопиющими проблемами, как торговый дефицит Америки, вызывающий все большую неустойчивость, или финансовая дисфункция на ряде новых рынков, просто не существует. |
bowel and bladder dysfunction, loss of cognitive function, pain. |
дисфункция кишечника и мочевого пузыря, потеря когнитивной функции, боль. |
Lab tests confirmed liver and kidney dysfunction. |
Лаб. анализы подтвердили нарушение функций печени и почек. |
This project will not be about Drama or dysfunction. |
Смысл этого проекта будет не в драме или распаде семейных отношений. |
Small obstructions betrayed the larger dysfunction. |
Мелкие препятствия свидетельствовали о наличии серьезной проблемы бездействия. |
However, the Special Rapporteur prefers to describe the problem as one of social dysfunction caused by the persistence of racism and racial discrimination. |
В то же время Специального докладчика интересуют прежде всего социальные проблемы, связанные с пережитками расизма и расовой дискриминации. |
Indira Gandhi's brief "emergency rule" in the 1970's was partly the result of such institutional dysfunction. |
Краткое "аварийное" правление Индиры Ганди в 1970-х годах было частично результатом такой институциональной нефункциональности. |
This understanding means that the cure for the current dysfunction will be found at the ballot box rather than in the streets. |
Это понимание означает, что лекарство от текущей дисфункции будет найдено в урнах для голосования, а не на улицах. |
There was consensus on the fact that poverty was not a residual problem but rather the result of a systemic dysfunction of society. |
Сложился консенсус в понимании того, что нищета является не какой-то маргинальной проблемой, а следствием кардинальной дисфункции общества. |
The rise in criminality in many categories was a telling symptom of a disturbing dysfunction in society. |
Рост преступности во многих областях является свидетельством наличия серьезных социальных проблем. |
Critics are trying to identify the ideas as well as the interests that were responsible for financial and economic dysfunction. |
Критики пытаются идентифицировать идеи, а так же интересы, которые могли бы нести ответственность за финансовые и экономические дисфункции. |
Any visceral dysfunction that conventional tests do not diagnose. |
Любой висцеральной дисфункции, что обычные тесты не диагноз. |
The treatment helps to normalize and eliminate dysfunction. |
Лечение способствует нормализации и устранения дисфункций. |
Leaving aside potential geopolitical disruptions, there are some formidable challenges to overcome, mostly stemming from political underperformance and dysfunction. |
Оставляя в стороне потенциальные геополитические сбои, есть некоторые очень сложные задачи, которые в основном вытекают из политической неудовлетворительности и дисфункции. |