Предложение |
Перевод |
The contextual analysis in paragraphs 8 to 11 outlines a broader perspective on the factors that influence UNIFEM work. |
Содержащийся в пунктах 8 - 11 контекстуальный анализ позволяет получить более широкое представление о тех факторах, которые влияют на работу ЮНИФЕМ. |
According to the CERF Secretariat, decisions have been "contextual", based on compassionate grounds in specific circumstances. |
Согласно секретариату СЕРФ решения носили "контекстуальный" характер исходя из испытываемого сострадания в конкретных случаях. |
Obama will need to use both his emotional and contextual intelligence if he is to restore American leadership. |
Обаме потребуется использовать как свой эмоциональный, так и контекстный интеллект, если он хочет восстановить институт американского руководства. |
The first section of the present report provides the contextual background of the International Year, which illustrates the importance of addressing energy issues. |
В первом разделе настоящего доклада содержится контекстуальная справочная информация о Международном годе, которая демонстрирует важность решения энергетических вопросов. |
A contextual analysis should recognize which reforms are most in demand, the risks they carry and the challenges that they must overcome. |
Контекстуальный анализ должен выявить, какие реформы требуются в первую очередь, какой им сопутствует риск и какие препятствия должны преодолеваться при их проведении. |
It had been pointed out that the applicable considerations might be primarily contextual in nature. |
Было указано, что применимые соображения носят по большей части контекстуальный характер. |
The Preparatory Commission added a contextual element in its definition of the crime. |
Подготовительная комиссия добавила один контекстуальный элемент к своему определению преступления. |
That contextual approach might lead to some new and unconventional discussions and solutions. |
В силу такого контекстуального подхода, возможно, состоятся некоторые новые и нетрадиционные обсуждения и будут найдены решения. |
There is another complication: vulnerability and discrimination are contextual. |
Есть и еще одна сложность: уязвимость и дискриминация обусловлены конкретными обстоятельствами. |
It should include enough contextual detail to establish why it is important. |
Здесь должно содержаться достаточно контекстуальной информации для объяснения того, почему данная проблема представляется важной. |
He suggested that the Committee should take account of the islanders' wishes and concerns emanating from the contextual realities of their situation. |
Он предлагает Комитету принять во внимание желания жителей островов, связанные с конкретными условиями их жизни. |
She stated that audits were strict and normally did not take contextual issues into account. |
Она отметила, что ревизии проводятся в строгой обстановке и, как правило, не учитывают контекстуальные вопросы. |
Training in better contextual analysis of the emergency situation and gender sensitization remain a priority for all training initiatives. |
Приоритетными аспектами всех инициатив в области подготовки кадров остаются вопросы обучения более эффективному контекстуальному анализу чрезвычайной ситуации и учета гендерных факторов. |
Study groups have been drafting the millennium papers since 1996, producing contextual questions for the debate on five key areas. |
С 1996 года исследовательские группы занимаются подготовкой докладов о положении на пороге нового тысячелетия, формулируя контекстуальные вопросы для проведения диалога в пяти основных областях. |
Balancing them requires a contextual assessment of what seems significant in each situation. |
Установление равновесия между ними требует контекстуальной оценки того, что представляется значительным в каждой отдельной ситуации. |
A contextual examination of policy considerations played a very important role in assessing the intention underlying the act. |
В оценке намерения, лежащего в основе акта, весьма важную роль играет контекстуальное изучение политических соображений. |
The contextual database has been made available online. |
К контекстуальной базе данных открыт доступ в режиме онлайн. |
In case of contextual advertisement payment is made only for moves. |
В случае с конекстной рекламой оплата производится только за переходы. |
Finally, we have contextual communication. |
И наконец, существует контекстуальное общение. |
Every country has a contextual alcoholic drink. In France it's Pernod. |
У каждой страны есть свой алкогольный напиток. Во Франции-это Перно. |