Предложение |
Перевод |
Transitional justice may comprise criminal justice, truth-telling, reparations and institutional reform. |
Правосудие переходного периода может включать уголовное правосудие, установление истины, выплату репараций и институциональную реформу. |
These activities will comprise regional seminars, advisory services and thematic workshops. |
Указанная деятельность будет включать проведение региональных семинаров, оказание консультативных услуг и созыв тематических практикумов. |
The pre-session documentation requirement would comprise 1115 pages, 75 pages of which would require translation. |
Потребности в предсессионной документации будут составлять 1115 страниц, причем 75 страниц из них потребовали бы письменного перевода. |
These cells would comprise 33 staff. |
В состав этих групп будут входить ЗЗ сотрудника. |
However, one municipality may comprise several islands with the same name. |
Однако в состав муниципального образования может входить по нескольку островов с одним и тем же названием. |
The Student Health Service will comprise medical, psychological, psychosocial and special education initiatives. |
Служба охраны здоровья учащихся будет включать инициативы в области медицинской, психической, психо-социальной помощи и в сфере специальных вопросов образования. |
The Unit will comprise 22 Local level staff members. |
В состав Группы будут входить 22 сотрудника на должностях местного разряда. |
The re-engineering effort will comprise two approaches to different sets of screens. |
Перепроектирование будет включать два подхода к различным видам экранов. |
One day's training may comprise a maximum of eight lessons. |
Один учебный день может включать не более восьми занятий. |
These alliances, federations and confederations are themselves like trade unions. They may comprise only trade unions. |
Союзы, федерации и конфедерации представляют собой объединения профсоюзного характера: в их состав могут входить только профессиональные союзы. |
Juvenile reform institutions comprise closed, semi-closed and open units. |
Воспитательные учреждения для несовершеннолетних делятся на блоки закрытого, полузакрытого и открытого режимов. |
Women also comprise the largest segment of migrant labour flows, both internally and internationally. |
На долю женщин также приходится наибольшая часть потоков трудовой миграции как внутри стран, так и в международном плане. |
It will comprise three main activities: research, networking, and policy advice. |
Проект будет предусматривать осуществление трех основных видов деятельности: проведение научных исследований, обеспечение сетевого взаимодействия и оказание консультативной помощи по политическим вопросам. |
UNU networks generally comprise both institutions and individual scholars and scientists. |
Сети УООН обычно состоят как из институтов, так и из отдельных ученых и научных работников. |
Vehicle emissions comprise several hundred compounds. |
В состав автомобильных выбросов входит несколько сотен соединений. |
Environment statistics comprise statistical variables collected through monitoring and primary statistical surveys and records. |
Статистика окружающей среды оперирует статистическими данными, получаемыми с помощью мониторинга и первичных статистических обследований и материалов наблюдений. |
The plans comprise detailed policies and measures that are broadly convergent or complementary. |
В этих планах содержится детальное изложение политики и мер, которые являются в значительной степени совместимыми или взаимодополняющими друг друга. |
Pre-school children under five comprise 6 per cent of the population. |
Дети дошкольного возраста до пяти лет составляют 6% от общей численности населения. |