Предложение |
Перевод |
The behavioural dimension is thus more explicitly incorporated than previously. |
Таким образом, поведенческий фактор включается в более явном виде, чем прежде. |
The remainders either have one parent or none at all, divorced parents with social behavioural problems. |
У остальных либо один родитель, либо ни одного или же разведенные родители с проблемами социального поведения. |
Parents helped to monitor school attendance and students' behavioural problems. |
Родители помогали контролировать посещение школ и решать проблемы поведения учащихся. |
The special-needs classes are essentially intended for children with learning difficulties or behavioural problems. |
В классы специализированного обучения зачисляются в основном дети с трудностями в обучении и поведении. |
Equally damaging are the long-term psychological effects which manifest themselves in behavioural problems. |
Столь же разрушительны и долговременные психические расстройства, проявляющиеся в проблемах поведения. |
Subregional and national concerns were targeted to help mobilize the whole society and effect behavioural and attitudinal change. |
Были учтены субрегиональные и национальные факторы в целях содействия мобилизации всего общества и изменению поведения и отношения людей. |
Knowledge, attitude, practice and behavioural studies have shown that interaction between service providers and their clients is limited and ineffective. |
Исследования по вопросам, касающимся знаний, отношений, практики и поведения, показали, что взаимодействие между поставщиками услуг и их получателями является ограниченным и неэффективным. |
There are also good examples of studies on youth including their participation, knowledge and behavioural issues. |
Имеются хорошие примеры исследований, посвященных проблемам молодежи, в том числе ее активности, информированности и поведения. |
Transformation of organizational structures and cultures is needed to remove permanently gender biases in policies, rules and behavioural norms. |
Для искоренения дискриминации женщин в политике, правилах и нормах поведения необходимо преобразовать организационные структуры и культуру. |
Ethnic equality comprises both judicial, behavioural and cultural conditions as well as the specific efforts made by many different groups in society. |
Концепция этнического равенства охватывает вопросы, касающиеся как правосудия, поведения и культуры, так и конкретных усилий, предпринимаемых многими различными группами общества. |
A coherent, integrated behavioural perspective on urban development has not, as a result, developed strongly. |
В результате этого последовательный и комплексный поведенческий подход к городскому развитию не получил достаточного развития. |
Another area where a behavioural perspective may prove useful concerns the interactions between types or, more particularly, groups of agents. |
Еще одной областью, в которой поведенческий подход может оказаться полезным, является область взаимодействия между различными типами или точнее группами субъектов. |
A behavioural perspective also proves useful when considering the question of how agents both access the activities and avoid the negative outcomes discussed above. |
Поведенческий подход также оказывается весьма полезным при рассмотрении вопроса о том, как субъекты получают доступ к той или иной деятельности и избегают негативных последствий, о которых говорилось выше. |
A behavioural perspective throws an important light on these issues. |
Поведенческий подход позволяет лучше понять эти вопросы. |
In order to overcome such challenges, ICCS is based on behavioural descriptions rather than legal specifications derived from criminal laws. |
Чтобы избежать такого рода проблем, МКПС была основана не на официальных определениях, опирающихся на уголовное законодательство, а на описании поведения. |
It had organized, with international assistance, special training courses in the treatment of child mental and behavioural disorders for medical staff. |
Оно организовало, при международной поддержке, специальные учебные курсы по лечению расстройств психики и поведения у детей для медицинского персонала. |
Several countries have indicated that they have either initiated or strengthened HIV-related behavioural research efforts. |
Ряд стран отметили, что они либо приступили к проведению исследований по изучению поведенческих моделей, связанных с ВИЧ, либо активизировали такие исследования. |
Managing behavioural issues became one of the more complex challenges. |
Управление аспектами, связанными с поведением, стало одной из более сложных задач. |
The behavioural risk factors are well known. |
Факторы риска в связи с моделью поведения хорошо известны. |