Предложение |
Перевод |
Every rule has its exceptions. |
У каждого правила есть свои исключения. |
All drivers should obey the rules of the road. |
Все водители должны соблюдать правила дорожного движения. |
Those who violate the rules will be punished. |
Те, кто нарушает правила, будут наказаны. |
Tom still hasn't quite learned the rules of the game. |
Том до сих пор не выучил правила игры накрепко. |
Spain was ruled by a dictator until 1975. |
До 1975 года Испанией управлял диктатор. |
A number of same-sex marriages conducted last weekend have been declared null and void after the High Court of Australia ruled that the legislation allowing the marriages was unconstitutional. |
Несколько однополых браков, заключённых в последние выходные, было объявлено недействительными, после того как Высокий суд Австралии постановил, что закон о легализации таких браков противоречит конституции. |
Napoleon Bonaparte ruled France at that time. |
Наполеон Бонапарт управлял Францией в то время. |
Dinosaurs once ruled the earth. |
Когда-то на Земле царили динозавры. |
Spain ruled Cuba at that time. |
Испания правила Кубой в то время. |
It's interesting to think about what the world would be like if it were ruled by women. |
Интересно подумать, каким был бы мир, если бы им управляли женщины. |
Once the Sultan ruled over today's Turkey. |
Когда-то султан правил в сегодняшней Турции. |
Who ruled this country? |
Кто правил этой страной? |
The king ruled on the island. |
Король управлял островом. |
We strongly oppose those who may violate this natural rule. |
Мы решительно противостоим всем тем, кто может нарушить это естественное правило. |
The new rule prevents women who marry a belonger from automatically becoming belongers themselves. |
Новое правило лишает женщин, которые вышли замуж за полноправного гражданина, возможности автоматически становиться самим полноправными гражданами. |
Also exact language for modification to rule 18. |
Кроме того, имеется точная формулировка и для изменения правила 18. |
Most of those provisions provide drafting history of rule 103 and are reflected in the rule itself. |
Большинство этих положений посвящены истории выработки правила 103 и отражены в тексте самого правила. |
If the rule is procedural such a waiver presents no difficulty. |
Если данная норма носит процедурный характер, такой отказ от ее применения не вызывает никаких сложностей. |
In such a case the local remedies rule is procedural. |
В таком случае норма об исчерпании местных средств правовой защиты является процедурной. |
Therefore, the rule represented a difficult compromise. |
Таким образом, данная норма представляет собой результат сложного компромисса. |
That rule would apply unless the States concerned agreed otherwise. |
И эта норма будет применяться, если соответствующие государства не договорятся об ином. |
Regrettably, this rule has never been respected in this Committee. |
Однако приходится с сожалением констатировать, что это правило никогда не соблюдается в данном Комитете. |
Pre-trial detention thus becomes the rule, and release the exception. |
Таким образом, предварительное заключение превращается в правило, а освобождение - в исключение. |
It was stated that such a rule would function as a default rule applicable in the absence of contrary agreement of the parties. |
Было указано, что такое правило действовало бы как субсидиарная норма, применимая в отсутствие соглашения сторон об ином. |
The other provisions of rule 91 were virtually the same as those of the existing rule. |
Остальные положения правила 91 практически аналогичны содержанию действующего правило. |
This rule should be reconsidered in the light of the discussion on rule 6.9. |
Это правило должно быть пересмотрено в свете результатов обсуждения правила 6.9. |
Grammar has no root rule. You must specify a rule to activate in the grammar constructor. |
В грамматике нет корневого правила. Необходимо задать правило для активации в конструкторе грамматики. |
The rule will apply to all programs that match the elements of the rule. |
Правило будет применяться ко всем программам, которые соответствуют элементам правила. |
The "ordinary course of business" rule was an exception to the rule contained in that recommendation. |
Правило "обычной коммерческой деятельности" является исключением из правила, содержащегося в этой рекомендации. |
As a result of the creation of rule 92 bis, rule 94 ter was deleted. |
В результате введения правила 92 бис правило 94 тер было исключено1. |
The new rule gave them nine months to comply. |
В соответствии с новыми правилами им было предоставлено 9 месяцев для выполнения указанных требований. |
ATP resolution is blocked by unanimity rule. |
Принцип единогласия, препятствующий решению вопросов в контексте СПС. |