Предложение |
Перевод |
This line is parallel to the other. |
Эта линия параллельна другой. |
The practice of male circumcision is ancient and developed in parallel amongst different cultures. |
Практика мужского обрезания возникла в древности и параллельно развивалась в различных культурах. |
The girl exercised on the parallel bars. |
Девочка упражнялась на брусьях. |
The road is parallel to the river. |
Дорога идёт параллельно реке. |
The promenade is parallel to the shore. |
Набережная расположена параллельно берегу. |
Parallel lines do not intersect each other. |
Параллельные линии между собой не пересекаются. |
The reviewed country presents a parallel report. |
Страна, по которой готовят обзор, представляет параллельный доклад. |
We need to ensure parallel progress on both tracks of peacebuilding. |
Нам необходимо обеспечить параллельный прогресс и в том, и в другом аспекте миростроительства. |
There were two parallel doors facing the river. |
Да, там было две двери, параллельно выходящие к реке. |
Currently the two tools were parallel. |
В настоящее время две эти процедуры существуют параллельно. |
Progress requires parallel actions and clear monitoring. |
Прогресс требует одновременно осуществления как конкретных мер, так и четкого контроля над ними. |
These actions risk creating parallel legislative and executive bodies. |
Эти действия рискуют привести к тому, что в стране появятся параллельно существующие законодательный и исполнительный органы. |
In general, parallel security and administrative structures dissolved rapidly after 31 January. |
В большинстве случаев параллельные структуры по вопросам безопасности и административного характера прекратили свою деятельность вскоре после 31 января. |
We suggest that parallel initiatives to the Djibouti peace process are counterproductive. |
Мы считаем, что осуществление инициатив, параллельных джибутийскому мирному процессу, было бы контрпродуктивным. |
The predictable outcome was a social and institutional collapse without parallel in this century. |
Неудивительно, что в результате произошел социальный и институциональный коллапс, не имеющий параллели в истории этого столетия. |
Similarities and differences between the three do not cloak their parallel and separate existence. |
Общие особенности этих трех структур и различия между ними не препятствуют их одновременному и вместе с тем независимому существованию. |
A parallel and closely related initiative has been the Healthy Cities movement. |
Сходный и тесно связанный с указанной инициативой характер имеет движение "Города со здоровой средой". |
Under a parallel credit scheme an organization lends directly to the poor. |
В соответствии с программой параллельного кредитования соответствующая организация предоставляет кредиты непосредственно лицам из числа бедняков. |
Given water's many parallel functions, most land-use activities are water-dependent. |
Поскольку вода выполняет много параллельных функций, большинство мероприятий в области землепользования зависит от наличия воды. |
Efforts will be supported by parallel programmes aimed at country capacity-building. |
Эти усилия будут поддержаны параллельными программами, направленными на укрепление национального потенциала отдельных стран. |
Some of these studies supported parallel activities, such as workshops and networking. |
Некоторые из этих исследований способствовали проведению таких параллельных мероприятий, как, например, практикумы, и налаживание связей. |
A parallel study will model city flooding using high-resolution spatial data. |
В рамках параллельного исследования будет смоделировано наводнение в городе с использованием территориальных данных с высокой разрешающей способностью. |
Most participants agreed that enhancing governance implied parallel advances on various crucial fronts. |
Большинство участников выразили согласие с тем, что совершенствование управления предполагает одновременное принятие мер по нескольким важнейшим направлениям. |
The gender dimensions parallel gender inequalities and stereotypes that exist in the receiving societies. |
Наряду с этими гендерными аспектами в принимающих обществах существуют такие факторы гендерного характера, как различного рода неравенство и стереотипы. |
We agree that ensuring stability in Somalia requires parallel efforts on the political and security tracks. |
Мы согласны с тем, что для обеспечения стабильности в Сомали необходимы параллельные усилия на политическом направлении и в области безопасности. |
ILO should coordinate work to develop a parallel framework for labour demand. |
МОТ следует координировать усилия по разработке параллельной концептуальной модели применительно к спросу на рабочую силу. |