Предложение |
Перевод |
The treaty bans atomic bombs and hydrogen bombs. |
Договор запрещает использование атомных и водородных бомб. |
The treaty did not ban nuclear tests under the ground. |
В договоре не было запрета на проведение ядерных испытаний под землёй. |
The treaty bans the use of chemical weapons. |
Этот договор запрещает использование химического оружия. |
He said the treaty was unfair. |
Он сказал, что договор был несправедливым. |
Russia signed its own peace treaty with Germany. |
Россия подписала собственный мирный договор с Германией. |
The peace treaty will be signed tomorrow. |
Мирный договор будет подписан завтра. |
Austria favoured a non-discriminatory, universally applicable and verifiable treaty. |
Австрия поддерживает идею о том, что такой договор должен носить недискриминационный характер, иметь универсальное применение и предусматривать надлежащий контроль. |
Since 2000, 11 treaty events have generated 1,549 treaty actions. |
Начиная с 2000 года состоялось 11 таких мероприятий, на которых было принято 1549 решений по договорам. |
On general treaty obligations, or the scope of the treaty, the United States believes that the treaty should constitute a comprehensive ban. |
Что касается общих договорных обязательств, сферы охвата договора, то Соединенные Штаты считают, что договор должен устанавливать всеобъемлющее запрещение. |
A treaty right may be found in a historic treaty or a modern treaty. |
Договорное право может быть закреплено в историческом договоре или в современном договоре. |
In a multilateral treaty, the jurisdictional clause may refer to the treaty as a whole or be limited to specific provisions of the treaty. |
В многостороннем договоре юрисдикционная оговорка может относиться к договору в целом или только к конкретным положениям договора. |
The legal document deposited with the treaty's depositary indicating that a country is bound by a treaty. |
Юридический документ, сданный депозитарию договора и указывающий на то, что страна связана обязательствами по договору. |
The Special Rapporteur's approach, based on existing treaty practice, was that States should not formulate late reservations unless the treaty provided for them. |
Подход Специального докладчика, основанный на существующей договорной практике, заключается в том, что государства не должны формулировать поздние оговорки, если только это не предусмотрено самим договором. |
Where there is a bilateral extradition treaty, that treaty should govern the relationship. |
В тех случаях, когда заключен двусторонний договор о выдаче, соответствующие отношения должны регулироваться этим договором. |
I wish to address the priority issue before this Conference: the negotiation and conclusion of a treaty text on a comprehensive test-ban treaty. |
Мне хотелось бы остановиться на приоритетных проблемах данной Конференции: переговоры и завершение текста договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The laws, and the constitution, of a State party to an international treaty had to be in conformity with its treaty obligations. |
Законы и конституция государства, являющегося участником международного договора, должны соответствовать его договорным обязательствам. |
The implications of the limitations in the Basic Obligations of the treaty are clear since the treaty is to be non-discriminatory and universal. |
Поскольку договор должен иметь недискриминационный и универсальный характер, очевидны последствия ограничений по основным обязательствам договора. |
Unfortunately, compromise proposals advanced by Pakistan for inclusion in the treaty text or in its Preamble are not reflected in the proposed treaty. |
К сожалению, выдвинутые Пакистаном компромиссные предложения для включения в текст договора или в его преамбулу не отражены в предлагаемом договоре. |
Failure to achieve early effectiveness of the treaty might damage the treaty, with negative consequences for any other nuclear-related treaties that may be negotiated. |
Неудача с достижением скорейшей эффективности договора могла бы нанести ущерб договору и повлечь за собой негативные последствия для любых других договоров по ядерной тематике, которые могут разрабатываться на переговорах. |
They circulated several documents, including proposals for a model United Nations treaty to ban nuclear weapons and a comprehensive treaty on conventional arms. |
Они распространили ряд документов, включая предложения относительно типового договора Организации Объединенных Наций о запрещении ядерного оружия и всеобъемлющего договора по обычным вооружениям. |
Particular emphasis will be placed on improving existing treaty procedures through rationalization and streamlining of treaty system operations. |
Особое внимание будет уделяться совершенствованию существующих договорных процедур посредством рационализации и упорядочения функционирования договорных систем. |
Termination of the treaty is a different matter; it puts an end to the treaty relations. |
Прекращение действия договора носит иной характер: оно прекращает договорные отношения. |
The outline of a treaty presented by the Russian delegation today is a clear illustration on what this treaty may look like. |
Схема договора, представленная сегодня российской делегацией являет собой четкую иллюстрацию на тот счет, как может выглядеть этот договор. |
But it is clear that there is a legal difference between the suspension of a treaty and the refusal to comply with a treaty. |
Однако ясно, что существует юридическая разница между приостановлением действия договора и отказом соблюдать договор. |
When necessary, assistance to States in fulfilling their treaty obligations and implementation commitments should also be considered within the treaty. |
В случае необходимости в договоре также должны быть рассмотрены вопросы оказания помощи государствам в выполнении ими установленных договором обязательств и обязанностей. |