Предложение |
Перевод |
And calling me amoral because I'm atheistic is religious persecution. |
И называть меня аморальной, только из-за того что я атеистка это религиозное преследование. |
There is now no persecution by the State for political dissent. |
В настоящее время на государственном уровне отсутствует преследование за политическое инакомыслие. |
Where they could feel safe from persecution. |
Где они могли ощущать себя в безопасности от преследования. |
The comment about journalists fleeing persecution in Ethiopia was unsubstantiated. |
Высказывание о том, что журналисты вынуждены бежать от преследования из Эфиопии, является необоснованным. |
He had reportedly travelled to Jordan to escape persecution in Iraq. |
Утверждалось, что указанное лицо направлялось в Иорданию с целью избежать преследования в Ираке. |
Persons fleeing persecution or war deserve refuge and assistance. |
Лица, стремящиеся избежать преследования или войны, заслуживают пристанища и помощи. |
Such separation can prevent further aggravation of conflict, and ensure that persons fleeing persecution or war get the protection and assistance they require. |
Такое разъединение может предотвратить дальнейшее обострение конфликта и обеспечить предоставление необходимой защиты и помощи лицам, спасающимся от преследования или войны. |
Nevertheless, women were still the targets of exploitation and persecution. |
Вместе с тем женщины продолжают оставаться объектами эксплуатации и преследования. |
There was no policy of persecution of journalists or media proprietors. |
Политики преследования журналистов или владельцев средств информации не существует. |
They are frequently subjected to persecution and are the victims of open acts of racism. |
Они часто являются объектами преследования и жертвами неприкрытого расизма. |
One common form of persecution, other than deprivation of liberty, is internal exile. |
Помимо помещения под стражу, часто используется такая мера преследования, как ссылка. |
Another form of persecution or discrimination for political reasons affects the right to work. |
Другая форма преследования или дискриминации по политическим мотивам имеет место в связи с правом на труд. |
She therefore appealed for concerted national and international efforts to protect women from persecution, torture and violence. |
Поэтому она призывает прилагать согласованные усилия на национальном и международном уровнях для защиты женщин от преследования, пыток и насилия. |
The Arab population of the Golan continued to suffer from different forms of persecution and repression carried out by the Israeli authorities. |
Арабское население Голанских высот по-прежнему подвергается различным формам преследования и угнетения со стороны израильских властей. |
The Government has firmly rejected any idea of persecution of an ethnic group. |
Правительство решительно опровергло саму идею преследования какой-либо этнической группы. |
Women everywhere still suffered from discrimination, violence and persecution as a result of wars and political disputes. |
В разных местах женщины по-прежнему страдают от дискриминации, насилия и преследования в результате войн и политических разногласий. |
While persecution and conflict produced refugees, unresolved refugee problems could themselves give rise to conflict and instability. |
Хотя проблему беженцев создают в первую очередь преследования и конфликты, сохранение этой проблемы может в свою очередь привести к конфликтам и нестабильности. |
In some States, all illegal entrants were indiscriminately subject to deportation, regardless of feared persecution. |
В некоторых государствах все лица, прибывавшие нелегально, огульно подвергались депортации, невзирая на угрозу преследования. |
The harsher eight-year sentence is an illustration of the intensification of the persecution of political opponents in Tunisia. |
Ужесточение приговора до восьми лет тюремного заключения свидетельствует об активизации преследования политических противников в Тунисе. |
The Special Representative was told that Zamira Sadykova had to leave the country because of threats and continuing persecution by the authorities. |
Специальному представителю рассказали, что Замира Садыкова была вынуждена покинуть страну из-за угроз и постоянного преследования со стороны властей. |