| Предложение | Перевод |
| Many blame the crisis on the decades-long ascendancy of a laissez faire approach to economic policymaking, and rightly credit government intervention with facilitating recovery. | Многие винят в кризисе многолетнее господство подхода невмешательства экономической политики и справедливо приписывают содействие восстановлению эконоики государственному вмешательству. |
| Far from suggesting a policy of laissez faire, this question addresses the pressing problem of prioritization head on. | Отнюдь не предлагая политику невмешательства, этот вопрос напрямую касается проблемы определения приоритетов. |
| But tolerance does not mean laissez faire. | Однако терпимость вовсе не означает попустительство. |
| Food could have been transported by rail within British India to save many starving people, but the British believed in a hands-off, laissez faire policy. | На территории Британской Индии доставлять продовольствие голодающим можно было по железной дороге, однако британцы придерживались политики невмешательства. |
| For instance, Hong Kong adopted a laissez faire approach to its development and focused on providing a stable administrative and macroeconomic regime. | Например, Гонконг пошел по пути "невмешательства" в свой процесс развития и сосредоточил главное внимание на создании стабильного административного и макроэкономического режима. |
| To date, while Governments have been aware of the importance of the rich intellectual base in the high-level educational system, especially in science and applied engineering, the approach of Governments to innovation has tended to be laissez faire. | В настоящее время, несмотря на то, что правительства осознают важное значение богатой интеллектуальной базы в рамках образовательных систем высокого уровня, особенно в сфере науки и прикладного инжиниринга, подход этих правительств к вопросу инновации характеризуется тенденцией пассивности. |
| But modernization stalled when protectionist pressures from Lancashire and the exigencies of Imperial finance led the British to abandon free trade and laissez faire. | Однако процесс модернизации остановился, когда протекционистское давление со стороны Ланкашира и тяжелое финансовое положение империи заставили Британию отказаться от свободной торговли и политики невмешательства. |
| Although in general Overall the climate for enterprise development and entrepreneurs has been is improving, . However this is more the result has been a result of laissez faire and privatization rather than of through effective targetedspecific government, support policy. | Хотя в целом климат для развития предприятий и предпринимателей улучшается, это в большей степени является результатом свободной конкуренции и приватизации, чем конкретной политики правительственной поддержки. |
| Food could have been transported by rail within British India to save many starving people, but the British believed in a hands-off, laissez faire policy. | В периоды муссонной засухи миллионы людей в Индии оказывались на пороге неминуемой смерти. |
| To say this is not to suggest laissez faire. Far from it. | Однако это совершенно не означает, что мы должны сидеть, сложа руки. |
| But modernization stalled when protectionist pressures from Lancashire and the exigencies of Imperial finance led the British to abandon free trade and laissez faire. | Экономика страны развивалась, все больше опираясь на внутренний капитал и предпринимательство в сочетании с импортом технологий. |