Предложение |
Перевод |
After one month of intensive drafting and debate, an interim constitution, or charter, was adopted. |
После месяца интенсивной работы и интенсивных обсуждений была принята временная конституция, или хартия. |
The quality charter must be fully implemented with the assistance of the contractor. |
Хартия качества должна полностью соблюдаться при содействии подрядчика. |
The centres are autonomous institutions, with their own charter and boards of trustees drawn from the public, private and scientific communities. |
Центры являются самостоятельными учреждениями, имеющими свой собственный устав и совет попечителей, в состав которого входят представители государственного и частного секторов и научных кругов. |
The University for Peace has its own charter set out in an International Agreement specifically approved by the General Assembly. |
Университет мира имеет свой устав, содержащийся в Международном соглашении, которое было конкретно одобрено Генеральной Ассамблеей. |
Procurement functions include purchasing and contracting, e.g., charter of aircraft and vessels, rations, petroleum, etc. |
З. Функции, связанные с закупками: закупочная деятельность и заключение контрактов, в частности фрахт средств воздушного и водного транспорта, закупки пайков, горючего и т.п. |
The contribution included charter costs, aviation fuel, insurance and salaries of the flight crew. |
Взнос включал покрытие расходов на фрахт, авиационное топливо, страхование и выплату окладов членам экипажа. |
Yet the Partnership's charter also candidly acknowledges its substantial dependence on external assistance in order to realize many of its aspirations. |
Вместе с тем хартия Партнерства откровенно признает его значительную зависимость от внешней помощи в деле реализации многих из поставленных в ней задач. |
The court rules on the registration of an association after having established that its charter is in accordance with the provisions of the law. |
Суд выносит решение о регистрации ассоциации, удостоверившись, что ее устав соответствует положениям закона. |
There was also a disciplinary charter which laid down punishments for military personnel who violated their terms of service. |
Кроме того, существует дисциплинарный устав, определяющий наказания для военнослужащих, нарушающих порядок прохождения службы. |
This document will act as a charter for the national Commission. |
Этот документ будет действовать как хартия национальной Комиссии. |
A charter of global ethics should be developed in support of sustainable development. |
В поддержку устойчивого развития следует разработать устав глобальной этики. |
A charter has been drawn up to provide the relevant framework within which to develop and implement regional cooperation programmes. |
Был разработан устав для того, чтобы обеспечить соответствующие рамки, на основе которых можно было бы разрабатывать и осуществлять программы регионального сотрудничества. |
The directive is a substitute for the conventional internal audit charter and covers the features that would normally be reflected in the charter. |
Последняя директива заменяет собой обычный устав по проведению внутренней ревизии и охватывает те элементы, которые обычно включаются в устав. |
A charter of principles favouring developing countries is therefore not particularly desirable. |
В этой связи не представляется особенно желательным составление свода принципов, в которых отдавалось бы предпочтение развивающимся странам. |
Ironically, peacekeeping was not specified in the original charter. |
По иронии судьбы, в оригинальном уставе о миротворческих силах ничего не сказано. |
We threatened collective bargaining in order to get performance standards and charter funding. |
Мы не соглашались коллективные договоры для того, чтобы получить стандарты эффективности и финансирование автономных школ. |
Otherwise our charter will be compromised. |
Из за щекотливости ситуации приходится идти на компромисс. |
The plaintiff had contracted to charter ships from the defendant. |
Истец заключил договор, по которому он обязался фрахтовать суда у ответчика. |
She found the charter for women in management quite weak. |
Оратор находит хартию по привлечению большего числа женщин на руководящую работу весьма слабым документом. |