| Предложение | Перевод |
| After one month of intensive drafting and debate, an interim constitution, or charter, was adopted. | После месяца интенсивной работы и интенсивных обсуждений была принята временная конституция, или хартия. |
| The quality charter must be fully implemented with the assistance of the contractor. | Хартия качества должна полностью соблюдаться при содействии подрядчика. |
| The centres are autonomous institutions, with their own charter and boards of trustees drawn from the public, private and scientific communities. | Центры являются самостоятельными учреждениями, имеющими свой собственный устав и совет попечителей, в состав которого входят представители государственного и частного секторов и научных кругов. |
| The University for Peace has its own charter set out in an International Agreement specifically approved by the General Assembly. | Университет мира имеет свой устав, содержащийся в Международном соглашении, которое было конкретно одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| Procurement functions include purchasing and contracting, e.g., charter of aircraft and vessels, rations, petroleum, etc. | З. Функции, связанные с закупками: закупочная деятельность и заключение контрактов, в частности фрахт средств воздушного и водного транспорта, закупки пайков, горючего и т.п. |
| The contribution included charter costs, aviation fuel, insurance and salaries of the flight crew. | Взнос включал покрытие расходов на фрахт, авиационное топливо, страхование и выплату окладов членам экипажа. |
| Yet the Partnership's charter also candidly acknowledges its substantial dependence on external assistance in order to realize many of its aspirations. | Вместе с тем хартия Партнерства откровенно признает его значительную зависимость от внешней помощи в деле реализации многих из поставленных в ней задач. |
| The court rules on the registration of an association after having established that its charter is in accordance with the provisions of the law. | Суд выносит решение о регистрации ассоциации, удостоверившись, что ее устав соответствует положениям закона. |
| There was also a disciplinary charter which laid down punishments for military personnel who violated their terms of service. | Кроме того, существует дисциплинарный устав, определяющий наказания для военнослужащих, нарушающих порядок прохождения службы. |
| This document will act as a charter for the national Commission. | Этот документ будет действовать как хартия национальной Комиссии. |
| A charter of global ethics should be developed in support of sustainable development. | В поддержку устойчивого развития следует разработать устав глобальной этики. |
| A charter has been drawn up to provide the relevant framework within which to develop and implement regional cooperation programmes. | Был разработан устав для того, чтобы обеспечить соответствующие рамки, на основе которых можно было бы разрабатывать и осуществлять программы регионального сотрудничества. |
| The directive is a substitute for the conventional internal audit charter and covers the features that would normally be reflected in the charter. | Последняя директива заменяет собой обычный устав по проведению внутренней ревизии и охватывает те элементы, которые обычно включаются в устав. |
| A charter of principles favouring developing countries is therefore not particularly desirable. | В этой связи не представляется особенно желательным составление свода принципов, в которых отдавалось бы предпочтение развивающимся странам. |
| Ironically, peacekeeping was not specified in the original charter. | По иронии судьбы, в оригинальном уставе о миротворческих силах ничего не сказано. |
| We threatened collective bargaining in order to get performance standards and charter funding. | Мы не соглашались коллективные договоры для того, чтобы получить стандарты эффективности и финансирование автономных школ. |
| Otherwise our charter will be compromised. | Из за щекотливости ситуации приходится идти на компромисс. |
| The plaintiff had contracted to charter ships from the defendant. | Истец заключил договор, по которому он обязался фрахтовать суда у ответчика. |
| She found the charter for women in management quite weak. | Оратор находит хартию по привлечению большего числа женщин на руководящую работу весьма слабым документом. |