| Предложение |
Перевод |
| Yet the mantle of a regional power sometimes requires using that leverage for the greater good of the region. |
И все же мантия региональной державы иногда требует применения этих рычагов на пользу региону. |
| At the same time, the mantle under the Pacific started to heat up. |
В то же время мантия под Тихим океаном начала нагреваться. |
| However, young people without physical, intellectual and moral development cannot take up the mantle from the current generation to ensure the future of nations. |
Однако, молодежь, лишенная возможности физического, интеллектуального и морального развития, не может принять эстафету у нынешнего поколения, чтобы обеспечить будущее государств. |
| The mantle had always been moving toward Japan, four centimeters per year. |
Мантия всегда двигалась в сторону Японии со скоростью 4 сантиметра в год. |
| His name is an ancient Chinese war mantle Meaning "Advisor to the King". |
Его имя это древняя военная китайская мантия означает "Советник короля" |
| That is a mantle to be worn only by the great, not by a man who wormed his way into City Hall for a period of time. |
Эта мантия надевается только великими, а не человеком, который вполз в Сити Холл на короткое время. |
| Loam, magma, mantle, outer core, inner core. |
Глина, магма, мантия, внешнее ядро Земли, внутреннее ядро. |
| The international community must make clear that such tactics are absolutely unacceptable and resolve that those who resort to such tactics will not be granted the mantle of international legitimacy. |
Международное сообщество должно дать ясно понять, что такая тактика абсолютно неприемлема, и решительно заявить, что тем, кто прибегает к подобной тактике, не будет предоставлена мантия международной законности. |
| The State of Israel has accepted this mantle for 50 years. |
Государство Израиль руководствуется этими высокими принципами уже на протяжении 50 лет. |
| We pray to Allah that he would vest us with this mantle of supreme honour... |
Мы молимся Аллаху, чтобы он оказал нам эту высочайшую честь... |
| The UN, which carries the mantle for the international community, has already deployed a peacekeeping force to Mali. |
ООН, которая несет на себе мантию международного сообщества, уже развернула миротворческие силы в Мали. |
| The only contemporary European who can lay claim to the mantle of greatness is German Chancellor Angela Merkel, the European Union's de facto leader. |
Единственный современный Европеец, который может претендовать на мантию величия это канцлер Германии Ангела Меркель, де-факто лидер Европейского союза. |
| Mainstream parties must reclaim the mantle of patriotism and redefine the national interest accordingly. |
Основные партии должны вернуть себе ответственность за патриотизм и соответственно пересмотреть национальные интересы. |
| Then, with Labour in power, Brown could expect in due time to receive the mantle. |
Затем, т.к. Лейбористская партия будет у власти, Браун мог ожидать в положенное время получить мантию. |
| India's essential challenge is to take up Gandhi's mantle and boldly imagine a future that is different from the West's present. |
Важная задача Индии заключается в том, чтобы принять идею Ганди и смело представить будущее, которое отличается от настоящего Запада. |
| It makes me responsible for your taking on the mantle of the Horseman. |
Поэтому я несу ответственность за то, что ты встал на путь Всадника. |
| This has been my mantle and now I pass it on to you. |
Это была моя обязанность, и я передаю ее тебе . |
| Batman is looking for someone to take up his mantle. |
Ему нужен кто-то кто приведет его мысли в порядок. |
| If I can't protect myself, I don't deserve to inherit your mantle. |
Если я не могу защитить себя, значит не заслуживаю унаследовать твой титул. |
| Prop me up on the mantle, point out which way is down. |
Направь меня к занавесу, укажи, куда двигаться. |