Предложение |
Перевод |
"text-muted">Этот знак предупреждает пользователя о наличии внутри прибора неизолированного "опасного напряжения", которое может обладать достаточной величиной, чтобы представлять угрозу поражения человека электрическим током.Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. |
К сожалению, три дня тому назад землетрясение магнитудой 8,8 ударило по тихоокеанскому побережью японского региона Тохоку. |
Furthermore, the sheer magnitude of the drug problem, its geographical reach and diverse social contexts call out for innovative approaches. |
Более того, сам масштаб проблемы наркотиков, ее географический охват и различные социальные аспекты, которые с этим связаны, требуют нетрадиционных подходов. |
The Commonwealth of Dominica is acutely aware of the magnitude of the challenges facing our pursuit of sustainable development. |
Содружество Доминики ясно сознает масштаб проблем, стоящих перед нами на пути к устойчивому развитию. |
Furthermore, its magnitude never exceeds the value of total price change. |
Кроме того, их величина никогда не превышает величину общего изменения цен. |
The complexity and magnitude of the issue of displaced persons obliged humanitarian organizations to pool their efforts. |
Сложность и масштабность проблем, связанных с перемещенными лицами, заставляют гуманитарные организации объединять свои усилия. |
In doing so, due consideration shall be given to the nature and magnitude of the problems encountered by affected developing land-based producer States. |
При этом должным образом учитываются характер и масштабность проблем, с которыми сталкиваются пострадавшие развивающиеся государства - производители на суше. |
Development assistance varies greatly in magnitude and type. |
Помощь в целях развития широко различается по своему масштабу и виду. |
We believe that the magnitude and importance of the problem merit this appointment. |
Мы считаем, что в силу масштабов и значения этой проблемы назначение такого посланника вполне оправданно. |
Analysis should focus on the magnitude of the effects and possible cooperative approaches. |
Основное внимание в рамках анализа следует уделить масштабам этого влияния и возможным подходам в области сотрудничества. |
Infrastructure constructed to withstand pandemics even of this fubar magnitude. |
Инфраструктура выстроена так, чтобы противостоять пандемии, даже при таком размахе. |
The reported quantities over this period reflect variations both in magnitude and time. |
Представленные данные об объемах за этот период отражают различия как в отношении размеров, так и времени. |
Please indicate the financial magnitude of the assets frozen, seized or confiscated. |
Сообщите, пожалуйста, об объеме финансовых активов, которые были заблокированы, арестованы или конфискованы. |
Table 1 indicates the magnitude of the tasks. |
О масштабности этих задач можно судить по приведенной ниже таблице 1. |
No country can tackle problems of this magnitude alone. |
Ни одна страна не может в одиночку решать проблемы такого масштаба. |
The magnitude of the threat and the tremendous human cost which it entails require us to act decisively. |
Масштабы этой угрозы и порождаемые ею громадные человеческие жертвы требуют от нас решительных действий. |
As we look back on all those events, the magnitude and intensity of our work are reflected in the statistics. |
Оглядываясь на все эти мероприятия, можно сказать, что масштабы и интенсивность нашей работы отражены в статистике. |
In the last few years, the number of such persons has reached an unprecedented magnitude. |
В последние несколько лет такие потоки достигли беспрецедентных масштабов. |
The financial implications of the ASHI could be of such a magnitude that they should no longer be postponed. |
Финансовые последствия МСОС могут достичь таких масштабов, что принятие решения в отношении них более не следует откладывать. |
Three regional reports on the magnitude, dispersion and causes of marine pollution. |
Подготовка трех региональных докладов о масштабах, распространенности и причинах загрязнения морской среды. |
The magnitude of those terrorist acts brings new and diverse challenges in the political, economic and security areas. |
Масштабы этих террористических актов ставят новые и многоплановые задачи в политической и экономической сферах и в сфере безопасности. |
Due to the magnitude of operations in MONUC, there is a substantial need for procurement of goods and services. |
В связи с широкими масштабами операций в рамках МООНДРК существует потребность в закупке существенного количества товаров и услуг. |