Предложение |
Перевод |
Such inertia is especially manifest in the MLIs' interpretation of their international legal obligations. |
Такая инерция особенно заметна в толковании многосторонними институтами своих международно-правовых обязательств. |
The weight of sociocultural and institutional inertia was seen as a major obstacle to be overcome. |
Подчеркивалось, что необходимо преодолеть такое серьезное препятствие, каким является социально-культурная и институциональная инертность. |
True, in India the inertia of an indigenous version of Fabian socialism had to be overcome; but this has happened. |
Действительно, в Индии пришлось преодолеть инертность местной версии фабианского социализма, но это уже произошло. |
In such a dangerous environment, continued inertia could be deadly. |
В такой опасной атмосфере дальнейшее бездействие может оказаться губительным. |
That inertia exists within the Secretariat and, in a similar or even more pronounced way, in our intergovernmental forums. |
Такая инерция наблюдается в работе Секретариата, и аналогичным образом, а то и в большей мере она заметна в деятельности наших межправительственных форумов. |
At the end of the day the unfinished business and the inertia that accompanies it is because of entrenched national positions and their attendant politics. |
В конце концов нерешенные вопросы и сопровождающая их инерция сохраняются вследствие устоявшихся национальных позиций и сопутствующих им политических шагов. |
Discussions on reform were launched, but enthusiasm was lacking and inertia triumphed. |
Была начата дискуссия по вопросу о реформе, однако энтузиазма хватило ненадолго и возобладала инерция. |
We have seen both innovation and inertia. |
Мы видели и новаторство, и инертность. |
We hope that inertia will not prevail over political decisions or human sensitivity. |
Мы надеемся, что в отношении принятия политических решений или человеческой отзывчивости будет отсутствовать инертность. |
This inertia and deep feeling of malaise, however, were profoundly transformed by the dramatic political changes of the past four years. |
Эта инертность и глубокое чувство неудовлетворенности подверглись глубокой трансформации в результате драматических политических перемен за последние четыре года. |
This inertia has nothing to do with ideology. |
Эта инерция не имеет ничего общего с идеалогией. |
That things have turned out far differently reflects Japan's inertia. |
То, что все обернулось совершенно иначе, отражает инертность Японии. |
Indeed, the watchword among major investors is inertia. |
Действительно, лозунгом основных инвесторов является инертность. |
Such inertia breeds hopelessness, and a nihilist yearning for violence. |
Такая инертность порождает безнадежность и нигилистическое стремление к насилию. |
Such bureaucratic inertia does not sit well with the many Libyans who are still undecided about the revolution. |
Такая бюрократическая инерция не устраивает многих ливийцев, которые еще не определились по поводу революции. |
Unfortunately, development has been lagging behind, mainly because of administrative inertia. |
К сожалению, процесс развития намного отстает по своим темпам, главным образом вследствие административной инерции. |
Apart from the current state of inertia, the Conference is also in urgent need of reform. |
Не говоря уже о нынешнем состоянии инертности, Конференция испытывает потребность в безотлагательном проведении реформы. |
The vehicle is placed on a chassis dynamometer equipped with a means of load an inertia simulation. |
5.3.5.1.1 Транспортное средство устанавливается на динамометрическом стенде, оборудованном системой имитации нагрузки и инерции. |
The testing mass shall be the reference mass of the vehicle with the highest inertia range. |
Масса, используемая для испытания, должна соответствовать контрольной массе транспортного средства, имеющего наиболее высокий диапазон инерции. |