Предложение |
Перевод |
As early as in 2002, this sub-department proposed that its legal team develop the Law on Cultural Goods in Brčko District. |
Еще в 2002 году этот подотдел предложил своей группе юристов разработать закон о культурных ценностях в Районе Брчко. |
The sub-department for Sports and Culture of the Brčko District Government has the functions and authorities in the field of culture. |
Подотдел спорта и культуры правительства Района Брчко осуществляет функции и обладает полномочиями в области культуры. |
e Bezanija Police Department is a sub-department of the Department of Internal Affairs of New Belgrade. |
ё Полицейское управление Бежании является подразделением Управления внутренних дел Нового Белграда. |
Suely de Oliveira - Sub-Department for Institutional Articulation |
Суэле де Оливейра - подсекретариат по институциональной координации |
The Head of the Sub-department of Methodology of Accounting and Audit of the Ministry of Finance of Kazakhstan noted that her country was working on improving the investment climate and quality of corporate reporting. |
Руководитель Департамента методологии бухгалтерского учета и аудита Министерства финансов Казахстана отметила, что ее страна работает над улучшением инвестиционного климата и повышением качества корпоративной отчетности. |
Although the Sub-Department for Sports and Culture asked in all their budget proposals money for reconstruction of this small museum, the limitation persisted: inability to open new jobs imposed by general parliamentary decisions or recommendations of the supervisor. |
Хотя подотдел спорта и культуры запрашивал во всех своих бюджетных предложениях средства на реконструкцию этого небольшого музея, ограничение по-прежнему сохраняется и не позволяет учредить новые должности, предусмотренные общими парламентскими решениями или рекомендациями куратора. |
Women who have higher degrees and who hold posts of provost, head of a sub-department, or department chair also teach at the Republic's agrarian institution of higher learning. |
Также занимаются преподаванием в Аграрном вузе республики женщины, имеющие учённые степени, которые занимают должности проректора, зав кафедрой и декана факультета. |
In 1995, a Programme for the Elderly was introduced as a sub-department of the Presidency, its objectives being to provide supporting mechanisms for elderly persons suffering from disabilities, and to find ways of covering the whole cost of highly expensive surgical interventions. |
В 1995 году была учреждена Программа для пожилых лиц, которая осуществляется под эгидой Президента Республики и имеет целью предоставление различных видов поддержки пожилым лицам, страдающим функциональной инвалидностью, а также предусматривает гарантированное 100-процентное покрытие расходов на дорогостоящие виды хирургического вмешательства. |
All cultural institutions in Brčko District are under the sub-department for Sports and Culture and are financed from the budget that is adopted by the Assembly on the basis of the annual plan and the report submitted by the sub-department. |
Все учреждения культуры в Районе Брчко находятся в ведении подотдела спорта и культуры и финансируются из бюджета, утверждаемого скупщиной на основе годового плана и доклада, представляемого подотделом. |
Bernal moved back to Cambridge as a lecturer in structural crystallography in 1927, and in 1931 was promoted to assistant director of research in crystallography, by then a sub-department of the Cavendish Laboratory. |
Бернал вернулся в Кембридж в качестве лектора по структурной кристаллографии в 1927 году, а в 1931 году был назначен помощником директора исследования в области кристаллографии, к тому времени уже относившейся к Кавендишской лаборатории. |
In the subparagraph concerning the Organic Act of the PGJDF it should be stated that the Legislature was the body which insisted on the inclusion in this legislation of the Sub-Department for Care of Victims and Community Services. |
В подпункте, где речь о конституционном законе, касающемся Главной юридической консультации Федерального округа, следует уточнить, что именно законодательная власть стала инициатором того, чтобы в данном законе предусмотреть также создание филиала этой Юридической консультации по оказанию помощи жертвам и предоставлению услуг гражданам. |
This decision was taken without any consultation with the associations concerned would be the result depending on the services of a government restructuring of services, creation of a Sub-Department of Disability in the general direction of social cohesion that will replace the 'present. |
Это решение было принято без каких-либо консультаций с соответствующими общественными объединениями будет результат в зависимости от услуг правительства реструктуризации услуг, создание подотдел по инвалидности в общем направлении на социальной сплоченности, которая заменит присутствующие. |