Предложение |
Перевод |
Just going to be a small get-together to introduce her to some people in L.A. |
Это будет небольшая встреча чтобы представить ее нескольким людям в Л.А. |
Between her craving for affection and her pathological fear of being left alone our little get-together is too tempting to resist. |
Между ее тягой в любви и ее патологическим страхом остаться одной, наша небольшая встреча слишком соблазнительна, чтобы сопротивляться. |
Now I'm having a little get-together at my place the night after tomorrow. |
Я устраиваю небольшой междусобойчик у меня, послезавтра вечером. |
It's not a party, it's a get-together. |
Это будет не вечеринка, а небольшой междусобойчик. |
How's about I introduce him to my daughter for a little family get-together? |
А что, если я представлю ему мою дочь, устроим небольшие семейные посиделки? |
Every get-together ends in an ABBA sing-along. |
Каждая встреча заканчивается песней АББА в хоровом исполнении. |
Mine get-together, And journalists will not long wait. |
У меня встреча, а журналисты не будут долго ждать. |
It's just a little get-together, that's all. |
Просто небольшая встреча, и всё. |
Donavin says you guys are sponsoring a little get-together. |
Донован сказал, вы организуете небольшой междусобойчик. |
This is supposed to be a family get-together. |
Это, должно быть семейная встреча. |
It's not a bash, Lloyd. It's a large get-together. |
Не гулянка, Ллойд, а междусобойчик. |
It's a really small get-Together with just our closest friends. |
Это по настоящему маленькая встреча, только для наших ближайших друзей. |
So that today get-together is canceled. |
Так что сегодня встреча отменяется. |
It's a friendly get-together amongst colleagues. |
Это просто дружеская встреча коллег. |
Le Ganesh bar is the ideal place for a business meeting or a pleasant get-together. |
Le Ganesh бар является идеальным местом для деловых или дружеских встреч. |
We planned a simple, small get-together to avoid all the usual wedding craziness. |
У нас запланирована скромная вечеринка, чтобы избежать обычной свадебной суматохи. |
To you on get-together In the shortest possible time. |
Я бы хотела придти к вам на встречу как можно скорее. |
I'm assuming, after our last little get-together, we're all ready to play by the rules. |
Думаю, после нашей последней стычки, мы все готовы играть по правилам. |
I'm sorry your family get-together didn't turn out the way you wanted. |
Я прошу прощенья, сбор вашей семьи вместе произошел совсем не так, как вы ожидали. |
Last week, we had this ugly family get-together. |
На прошлой неделе был этот ужасный семейный ужин. |