Предложение |
Перевод |
No matter which you make, you will be satisfied with it. |
Какой ни сделаешь, останешься доволен любым. |
Which floor do you live on? |
На каком этаже вы живёте? |
I downloaded the file which Tom uploaded. |
Я скачал файл, который Том загрузил. |
Which club do you belong to? |
А вы в каком клубе состоите? |
Which subject do you like best? |
Какой предмет тебе больше нравится? |
The hotel at which we stayed was very comfortable. |
Отель, в котором мы остановились, был очень комфортабельным. |
Which seats do you like? |
Какие места Вам нравятся? |
In every period of transition this riff-raff, which exists in every society, rises to the surface, and is not only without any aim but has not even a symptom of an idea, and merely does its utmost to give expression to uneasiness and impatience. |
Во всякое переходное время подымается эта сволочь, которая есть в каждом обществе, и уже не только безо всякой цели, но даже не имея и признака мысли, а лишь выражая собою изо всех сил беспокойство и нетерпение. |
Which one is ours? |
Какая из них наша? |
Have you ever seen the new house in which Marilyn lives? |
Вы видели новый дом Мэрилин? |
It's a thing which you use when you watch films. |
Это вещь, которой ты пользуешься, когда смотришь фильмы. |
I can't think of the right words with which to express my thanks. |
Я не могу подобрать слов, чтобы выразить свою признательность. |
Which would you rather do, eat at home or eat out? |
Что бы вы предпочли: поесть дома или пойти куда-нибудь поесть? |
The tile which fell from the roof broke into pieces. |
Упавшая с крыши черепица разбилась на кусочки. |
Tom said he was ill, which was a lie. |
Том сказался больным, но это была ложь. |
Which one's yours? |
Который твой? |
No legislation specifies which technical requirements shall apply. |
Ни в одном из законодательных положений не указаны технические требования, которые в данной связи должны применяться. |
Conflicts and disturbances which no authority could contain quickly followed. |
Конфликты и беспорядки, которые не в состоянии было сдержать ни одно правительство, быстро следовали один за другим. |
If inferred, which assumptions were made and on which basis. |
При использовании вычислений необходимо указать, какие были сделаны допущения и на основании чего. |
This illustrates the need to consider carefully which provisions should apply to which activities. |
Это свидетельствует о том, что необходимо тщательно проанализировать, какие положения следует применять к каким видам деятельности. |
Alleviation of these costs requires determining which party shall bear which risks and burdens. |
Уменьшение таких издержек требует определения того, какая сторона должна нести те или иные риски и бремя. |
This will be achieved by identifying which projects cover which parts of the model and which additional deliverables are required. |
Это будет достигаться посредством определения того, какие проекты охватывают соответствующие звенья модели и какие дополнительные информационные продукты необходимы. |
States may have difficulty in deciding which treaty or which provision of which treaty governs any given factual situation. |
У государств могут возникнуть трудности при решении о том, какой договор или какое положение какого договора регулирует ту или иную конкретную фактическую ситуацию. |
The country is home to a number of cultures which do not agree on which acts should be considered legal and which illegal. |
В этой стране совместно проживают представители различных культур, которые по-разному воспринимают, какие деяния считаются законными, а какие - противоправными. |
This database runs on MySQL which has a table which already exceeds the 21 million records, which make it have the 4 GB of information. |
Эта база данных MySQL работает на которой есть таблица, которая уже превышает 21 млн записей, которые делают его иметь 4 Гб информации. |
It is important to determine what infrastructure supports which applications and which applications support which business processes. |
Важно определить, какая инфраструктура поддерживает какие программные приложения и какие программные приложения поддерживают какие процессы. |
The summary also shows which groups of topics are particularly important for which applications and which groups are requested most frequently. |
В добавлении также указано, какие группы признаков представляют собой особую важность для перечисленных видов использования и какие данные запрашиваются наиболее часто. |
We would like to refer here to the Millennium Declaration, which affirms the importance of fundamental principles on which international relations should be based. |
В этой связи мы хотели бы обратить внимание на Декларацию тысячелетия, в которой подтверждается важность основных принципов, которые должны лежать в основе международных отношений. |
One such example was marriage, which was a civil contract for which many religious interpretations existed under the shariah. |
Одним таким примером является брак, который представляет собой гражданский контракт, в отношении которого существуют многие религиозные толкования по шариату. |
Those were all values which formed the basis of good governance and to which Senegal attached the utmost importance. |
Именно эти ценности лежат в основе эффективного управления, которому Сенегал придает большое значение. |
It was considered wise to strengthen this procedural provision which was actually substantive, defining the moment at which State responsibility could be invoked. |
Было сочтено благоразумным усилить это процедурное положение, которое является фактически материальным, определив момент, в который можно ссылаться на ответственность государств. |
Each sovereign State bore the primary responsibility for creating a domestic environment which would facilitate the economic growth which made sustainable poverty alleviation possible. |
Каждое суверенное государство несет непосредственную ответственность за создание внутри страны такого положения, которое облегчает экономический рост и сделает возможным устойчивое сокращение нищеты. |
It contains a number of provisions which have implications for the private sector and which are relevant to PRTRs. |
Она содержит ряд положений, которые имеют последствия для частного сектора и которые являются важными для РВПЗ. |
One exception is the relatively infamous ruling which was passed in 1996 and which received extensive media attention. |
Одним из таких исключительных случаев является относительно непопулярное постановление, которое было вынесено в 1996 году и широко освещалось средствами массовой информации. |
Multiculturalism is a manifestation of tolerance, which is good but which may not be enough. |
Многокультурность является проявлением терпимости, которая сама по себе хороша, но не всегда является достаточной. |
The resolution that the General Assembly has just adopted contains numerous elements which we support and with which we agree fully. |
Только что принятая Генеральной Ассамблеей резолюция содержит в себе множество элементов, которые мы поддерживаем и с которыми мы полностью согласны. |