Предложение |
Перевод |
This decision will reflect on his future career. |
Это решение отразится на его будущей карьере. |
It's time to reflect on your past. |
Пора предаться воспоминаниям. |
Reflect on it a while. You'll see I'm right. |
Поразмыслите об этом и вы увидите, что я прав. |
Don't you realize your behavior reflects on all of us? |
Неужели вы не понимаете, что ваше поведение отражается на всех нас? |
Water reflects light. |
Вода отражает свет. |
What color reflects light the best? |
Какой цвет лучше всего отражает свет? |
A mirror reflects light. |
Зеркало отражает свет. |
Language reflects daily experience. |
Язык отражает повседневный опыт. |
I reflected on the problem. |
Я размышлял над проблемой. |
He reflected on what answer to make. |
Он размышлял над тем, какой ответ дать. |
The moonlight reflected on the lake. |
Лунный свет отражался в озере. |
The mountains are reflected in the lake. |
Горы отражаются в озере. |
Her eyes shone as they reflected the light of the room. |
Её глаза сверкали, отражая свет комнаты. |
Moreover, all statistics should reflect gender issues. |
Более того, все статистические данные должны отражать гендерную проблематику. |
Investment appraisals should also reflect greenhouse gas externalities. |
Инвестиционные оценки должны также отражать внешние эффекты, связанные с парниковыми газами. |
There is need for radical updating to reflect new circumstances. |
Тут есть необходимость в радикальном обновлении, с тем чтобы отразить новую обстановку. |
No agreement on where best to reflect this provision. |
Согласие в отношении того места, где наилучшим образом отразить это положение, отсутствует. |
It was agreed to reflect both options in the text. |
Было достигнуто согласие о том, чтобы отразить в тексте оба варианта. |
The framework is arranged to reflect the major policy areas referred to above. |
Эта система показателей построена таким образом, чтобы отразить основные области политики, о которых говорилось выше. |
The intention was to reflect the increasing "commercialization of adoptions". |
Цель формулировки в данном случае состоит в том, чтобы отразить рост "коммерциализации усыновления". |
Japan would continue to cooperate fully in recruitment activities, which should duly reflect equitable geographical distribution. |
Япония будет продолжать в полной мере сотрудничать в рамках деятельности по набору кадров, которая должна надлежащим образом отражать принцип справедливого географического распределения. |
The guidelines set forth in the framework should reflect broad international consensus. |
Руководящие принципы, которые будут изложены в этих рамках, должны отражать широкий международный консенсус. |
However, the composition of the Council could better reflect current realities. |
Вместе с тем членский состав Совета мог бы в большей степени отражать нынешние реальности. |
Approaches to development cooperation must reflect realities. |
При разработке подходов к обеспечению сотрудничества в области развития необходимо учитывать реальные условия. |
Discussion could reflect both successful policies and constraints. |
В обсуждении должны найти отражение как успешные стратегии, так и факторы, препятствующие достижению успеха. |
The lower requirements reflect the non-recurring initiatives budgeted for 2013/14. |
Уменьшение потребностей связано с тем, что в бюджет на 2013/14 год были заложены инициативы, носящие единовременный характер. |
A review of those objectives would reflect more failure than success. |
Обзор этих целей позволит констатировать, что неудач было больше, чем успехов. |
She hoped that the next report would reflect tangible progress in that regard. |
Она надеется, что в следующем докладе будет отражен ощутимый прогресс, достигнутый в этой области. |
Paragraphs 1 and 2 reflect standard treaty law practice. |
В пунктах 1 и 2 отражена стандартная практика в области права международных договоров. |
Control requirements reflect the state of the art. |
Требования, касающиеся ограничения выбросов, отражают последние достижения научно-технического прогресса. |
They generally reflect indigenous peoples' articulation of this distinct relationship. |
Они в целом отражают те слова, в которых сами коренные народы описывают такую особую связь. |
Nevertheless, the survey results reflect slow progress in implementing Summit commitments. |
Тем не менее результаты опроса свидетельствуют о медленном прогрессе в деле осуществления обязательств, взятых на Всемирной встрече. |
It certainly did not reflect current conciliation practice in Australia. |
Естественно, она не отражает сложив-шуюся в настоящее время в Австралии согла-сительную практику. |