Предложение |
Перевод |
In the view of the IMMTA Conference, a patchwork of two different regimes, which were not designed to work together, will apply to multimodal transport. |
По мнению Конференции МАСП, смесь двух различных режимов, которые не разработаны для совместного действия, будет применяться к смешанной перевозке. |
Expressing her appreciation of UNCTAD's work in the area of IIAs, the speaker stressed the need to explore what more could be done to streamline the existing IIA patchwork and to address issues of policy coherence. |
Дав высокую оценку работе ЮНКТАД по проблематике МИС, оратор подчеркнула необходимость изучения того, что еще может быть сделано для рационализации существующей пестрой мозаики МИС и решения вопросов согласованности политики. |
This pattern of donor behaviour has resulted in a patchwork of activities, which results in a loss of coherence and limits the ability to meet global humanitarian need effectively. |
Такой стиль поведения доноров ведет к разрозненности в действиях, что выражается в утрате согласованности и ограничении возможностей для эффективного удовлетворения глобальных гуманитарных потребностей. |
The need for international cooperation has been recognized to promote global harmonization or compatible information flow and access about chemicals in products, and to avoid a patchwork of information systems while maximizing benefits to all stakeholders. |
Была признана необходимость в международном сотрудничестве в интересах содействия глобальному согласованию или обеспечению сопоставимости информационного потока и доступа к информации о химических веществах в продуктах и для недопущения разрозненности в функционировании информационных систем при обеспечении получения максимальных выгод всеми соответствующими заинтересованными субъектами. |
Through the consultative process SAICM stakeholders identified the need for international cooperation on this issue to help promote harmonization in order to avoid a patchwork of information systems while ensuring compatibility with existing systems and maximizing benefits to all stakeholders. |
В результате процесса консультаций заинтересованные стороны СПМРХВ определили необходимость международного сотрудничества по этому вопросу в целях содействия согласованию, чтобы избежать разрозненности в функционировании информационных систем, обеспечивая при этом сопоставимость с существующими системами и получение максимальных выгод для всех заинтересованных субъектов. |
So the world is this complex patchwork of regions. |
Таким образом, мир - это сложная мозаика из таких областей. |
Australia's method of implementing the rights of the Covenant constituted a highly unsatisfactory patchwork of legislation, with the Constitution protecting only certain rights. |
Австралийский метод осуществления прав по Пакту представляет собой весьма неудовлетворительную пестроту законодательства, тогда как Конституция защищает лишь определенные права. |
But any repair work that does not include an important engine of the Organization, the Security Council, will remain patchwork. |
Однако любые "ремонтные работы", которые не затрагивают важный движущий механизм Организации - Совет Безопасности - будут неполными. |
I will remain the patchwork created by doctors, bruised and scarred. |
Я останусь созданным докторами лоскутным изделием с синяками и шрамами. |
A patchwork creation... believed to be a match for the Horseman of Death. |
Созданный из лоскутов... считалось, что он подобен Всаднику Смерти. |
Order 1-1-0-0-6-1-7-8, a pair of patchwork platform Pradas. |
Заказ 1-1-0-0-6-1-7-8, пара пэчворк Прада на платформе. |
This patchwork of deaf, hearing, black, white... |
Это собрание глухих, слышащих, черных, белых... |
I thought perhaps you'd like to stitch them together... to make a patchwork quilt for the bazaar. |
Я подумала, что, возможно, Вы захотите их сшить... Сделать стёганое одеяло для базара. |
Moreover, insufficient coordination between national bodies appears to result in a regulatory patchwork, with major inconsistencies between jurisdictions. |
Кроме того, недостаточная степень координирования между национальными органами, как представляется, приводит к раздробленности системы регулирования, для которой характерны серьезные несоответствия между разными юрисдикциями. |
The patchwork quilt on the bed, that's hers. |
Лоскутное одеяло на кровати... это она. |
The light up there, my God, and this patchwork below. |
Свет там наверху, Бог мой, И это лоскутное одеяло внизу. |
We must rise above partisan politics and look beyond our neighbourhood as merely a troubled patchwork of states and ethnicities. |
Мы должны отказаться от односторонней политики и понять, что наши соседи являются не просто испытывающими проблемы разрозненными государствами и этническими общинами. |
The current patchwork of bilateral agreements in the SEE sub-region can be rationalised. |
Можно упорядочить имеющиеся в настоящее время разнообразные двусторонние договоренности в субрегионе ЮВЕ. |
The patchwork of existing legal, policy and administrative frameworks poses additional difficulties to private investors. |
Дополнительные трудности для частных инвесторов создает наличие различных правовых, директивных и административных процедур. |
To date, the sector appears to be characterized to some extent by a patchwork of research, technologies and regulatory and financing frameworks. |
Сегодня данный сектор отчасти характеризуется, по-видимому, разрозненностью научно-исследовательских, технологических, регулятивных и финансовых программ. |