| Предложение |
Перевод |
| Will you accompany me? |
Ты со мной? |
| I'll accompany you. |
Я пойду с тобой. |
| I'd like you to accompany me. |
Я бы хотел, чтобы ты составил мне компанию. |
| I'll accompany you to the airport. |
Я провожу тебя в аэропорт. |
| He will accompany the children to school. |
Он будет сопровождать детей в школу. |
| She will accompany me on the piano. |
Она будет аккомпанировать мне на пианино. |
| They accompany the children to school. |
Они сопровождают детей в школу. |
| I'll accompany you to the station. |
Я сопровожу тебя до вокзала. |
| She wants somebody to accompany her there. |
Она хочет, чтобы кто-нибудь сопровождал её туда. |
| Her mother always accompanies her. |
Её всегда сопровождает мама. |
| Jim accompanied her on the piano. |
Джим аккомпанировал ей на пианино. |
| She was accompanied by her mother. |
Её сопровождала мама. |
| She accompanied him to Japan. |
Она поехала с ним в Японию. |
| He was accompanied by his wife. |
Его сопровождала жена. |
| Tom accompanied Mary on the guitar. |
Том аккомпанировал Мэри на гитаре. |
| John accompanied Mary to the concert. |
Джон сопровождал Мэри на концерт. |
| George accompanied me home. |
Джордж проводил меня домой. |
| The old man was accompanied by his grandchild. |
Старика сопровождал его внук. |
| Qualified ammunition and explosives technicians should accompany the vehicles. |
Опытные техники по оружию и по боеприпасам взрывного действия должны сопровождать автотранспортные средства. |
| In addition to the vehicles transporting collected weaponry, a vehicle-mounted security party should accompany the convoy. |
Помимо транспортных средств, перевозящих собранное оружие, автоколонну должна сопровождать группа охранения на транспортном средстве. |
| Rehabilitation and reconstruction must accompany emergency relief. |
Оказание чрезвычайной помощи должно сопровождаться усилиями по восстановлению и реконструкции. |
| The entire United Nations family must unite in preventing disasters that would accompany the rising sea level. |
Вся семья Организации Объединенных Наций должна объединиться в предотвращении стихийных бедствий, которыми может сопровождаться подъем уровня моря. |
| This first contingent will accompany the registration teams to provide security and order at the various sites for registering voters. |
Этот первый контингент будет сопровождать группы регистрации для обеспечения безопасности и порядка в тех местах, где будет проходить непосредственная регистрация избирателей. |
| Instructions in writing according to chapter 5.4.3, related to the dangerous goods in the transport document, shall accompany the consignment. |
Груз должен сопровождаться письменными инструкциями согласно разделу 5.4.3, касающимися опасных грузов, указанных в транспортном документе. |
| Regularly updated statistical tables should accompany such a synthesis. |
Этот обобщающий документ должен сопровождаться регулярно обновляемыми статистическими таблицами. |
| Public information campaigns and public debates should accompany the price rises. |
Повышение цен должно сопровождаться проведением кампаний по информированию общественности и общественных дискуссий. |
| We must speak the language of the future and accompany our words with deeds. |
Мы должны говорить языком будущего и сопровождать свои слова делами. |
| In any event, an explanation of the nature of the data submitted should accompany the report. |
Однако в любом случае отчет должен сопровождаться разъяснением характера представленных данных. |
| A small support staff will accompany the Commission, including a legal expert and a security officer. |
Комиссию будет сопровождать небольшая группа вспомогательного персонала, включая юриста и сотрудника по вопросам безопасности. |
| It notes that significant problems of family disintegration and juvenile delinquency can accompany such massive exportation of labour. |
Он отмечает, что столь широкие масштабы экспорта рабочей силы могут сопровождаться значительными проблемами, связанными с разрушением семей и молодежной преступностью. |
| In particular, it must accompany political agreements and arrangements. |
В частности, оно должно сопровождать политические соглашения и договоренности. |
| As Special guest, the band will accompany Unheilig on their German tour. |
В качестве специального гостя группа будет сопровождать Unheilig в рамках их тура по Германии. |
| At its tenth session, the Working Group considered the text of the Guide that would accompany provisions of the Model Law on ALTs. |
На своей десятой сессии Рабочая группа рассмотрела текст Руководства, которым будут сопровождаться положения Типового закона, касающиеся АЗЦ. |
| In this tour package a team of professional climbers will accompany you... |
IВ этом туре команда профессиональных альпинистов будет сопровождать Вас... |
| Company specialist will select for you leasing object, agree delivery terms, insurance terms, will accompany settlement of guarantee events etc. |
Специалисты компании подберут для Вас объект лизинга, согласуют условия поставки, страхования, будут сопровождать урегулирование гарантийных случаев и многое другое. |
| All known additional payments which can accompany a credit are taken into account in it. |
В нем учтены все известные дополнительные платежи, которые могут сопровождать кредит. |
| Foremost are the subjective daily assaults on human dignity that accompany poverty. |
Прежде всего речь идет о каждодневном унижении человеческого достоинства, которое идет рука об руку с нищетой. |
| Coherence in cooperation policies should accompany country ownership of national poverty reduction strategies. |
Политика в области сотрудничества должна согласовываться в тех случаях, когда страны собственными силами осуществляют национальные стратегии смягчения проблемы нищеты. |