Предложение |
Перевод |
It's just an ironic gesture of how romance is outdated. |
Это иронический намек на устаревшую романтику. |
Turns out, an ironic bachelorette party requires just as much back-and-forth as a real one. |
Оказалось, что шуточный девичник требует столько же внимания, как настощий. |
It would be ironic if her death made you feel better. |
Иронично было бы, если бы её смерть заставила бы вас почувствовать себя лучше. |
He thought it'd be ironic. |
Он думал, что это было бы нелепо. |
It's ironic, you know. |
А знаешь, в этом есть доля иронии. |
This is ironic, as the judiciary is a major stabilizing factor, facilitating the peaceful resolution of conflicts. |
Это неразумно, так как судебная система является важным стабилизирующим фактором, облегчающим мирное урегулирование конфликтов. |
It was unfortunate and also ironic that there were so many examples of violations of international law. |
Печально и в то же время странно, что существует столько примеров нарушений международного права. |
Even more ironic is the fact that Israel itself has been an active source of misinformation and propaganda about others. |
Еще более парадоксально то, что сам Израиль является активным источником распространения дезинформации и лживой пропаганды относительно других. |
It was ironic that Cuba had introduced the draft resolution, as it continued to severely restrict its own citizens' international travel. |
Удивительно, что именно Куба представила данный проект резолюции, поскольку Куба продолжает существенно ограничивать свободу международного передвижения своих собственных граждан. |
It is ironic to hear these allegations from a country which has not ratified the NPT and has not accepted the IAEA safeguards. |
Нелепо слышать эти утверждения от страны, которая не ратифицировала Договор о нераспространении и не приняла гарантии МАГАТЭ. |
This is the ironic reality that confronts us as we enter this special emergency session today. |
И ирония в том, что сегодня, когда мы собрались на эту чрезвычайную специальную сессию, нам приходится иметь дело с этой реальностью. |
It is ironic that we have to resort to a vote in such a situation. |
Вызывает удивление тот факт, что в такой ситуации нам приходится прибегать к голосованию. |
It was ironic that Algeria's efforts to protect human rights in very difficult circumstances were being largely ignored. |
По иронии судьбы усилия Алжира по защите прав человека в весьма трудных обстоятельствах в основном остаются без внимания. |
It was ironic that consensus had not been reached on a draft resolution dealing with international cooperation. |
Парадоксально, что не был достигнут консенсус по проекту резолюции о международном сотрудничестве. |
The President: You know, it is ironic. |
Председатель: А знаете ли Вы, в этом есть некий парадокс. |
It is ironic that sometimes the possession of natural resources can be a tremendous burden rather than a blessing. |
Парадоксально, но обладание природными ресурсами может порой вместо блага превратиться в огромное бремя. |
It is ironic that scientific development is becoming a source of threat to mankind, inasmuch as it is an element for progress. |
Парадоксально то, что научное развитие становится источником угрозы для человечества в той степени, в какой оно является элементом прогресса. |
And it is ironic that they should be the most enthusiastic supporters of the NPT's indefinite and unconditional extension. |
И надо же такому случиться, что именно они оказались самыми горячими поборниками бессрочного и безусловного продления действия Договора о нераспространении. |
It is even more ironic that the history of Indonesia is being repeated somewhat in East Timor. |
Еще более ироничным является тот факт, что история Индонезии в определенной степени повторяется в Восточном Тиморе. |
This situation is particularly ironic given the fact that neither arms nor ammunition are produced in our region. |
Такая ситуация особенно парадоксальна, если учесть, что ни оружие, ни боеприпасы не производятся в нашем регионе. |