| Предложение | Перевод |
| And your tone, your facetious tone, is not doing your client any favours. | И ваш тон, игривый тон, никак не поможет вашему клиенту. |
| Now I know you're being facetious. | Вот теперь я уверен, что вы ломаете комедию. |
| Judging by the external entourage, it should be simply cheerful and facetious. | Судя по внешнему антуражу, должен он быть просто веселым, шутливым. |
| Gennarino, are you being facetious? | Дженарино, вы, кажется, пытаетесь острить? |
| You know, I thought it was rather facetious. | Я подумал, это было сказано, скорее, в шутку. |
| Don't be facetious, Levi. | Ливай, тебе не идёт быть фривольным. |
| I think the guy was being facetious. | Думаю, что тот парень просто постебался. |
| So the vain, facetious cousin, georgiana, found a mate within days of your aunt's funeral? | Так значит, тщеславная разборчивая кузина, Джорджиана, нашла себе пару через несколько дней после похорон вашей тётки? |
| is a bit facetious, because the truth is I am tickled pink. | немного остроумно, потому что правда в том, что я рад. |
| I WAS NOT BEING FACETIOUS WHEN I SAID I WAS HERE TO LEARN. | Я был искренен, когда говорил, что хочу узнать тебя. |
| You're being facetious. | Ты смешон. Нет, нет. |
| I was actually being a bit facetious. | Вообще-то я был немного шутливым |
| I was being facetious before. | Раньше, я просто шутил. |
| Are you being facetious, Sarge? | Вы шутите, сержант? |
| Don't be facetious, Mom. | Не надо острить, мам. |
| Don't be facetious, Mom. | Не будь остроумной, мам. |
| I wasn't being facetious. | И я не прикалывался. |
| Don't be facetious, buffoon. | Не дурачься, шут. |
| I don't know... except that she often left drawings like some kind of a facetious comment on them. | Не знаю... кроме того, что она частенько оставляла рисунки... с шутливыми комментариями. |