Предложение |
Перевод |
And your tone, your facetious tone, is not doing your client any favours. |
И ваш тон, игривый тон, никак не поможет вашему клиенту. |
Now I know you're being facetious. |
Вот теперь я уверен, что вы ломаете комедию. |
Judging by the external entourage, it should be simply cheerful and facetious. |
Судя по внешнему антуражу, должен он быть просто веселым, шутливым. |
Gennarino, are you being facetious? |
Дженарино, вы, кажется, пытаетесь острить? |
You know, I thought it was rather facetious. |
Я подумал, это было сказано, скорее, в шутку. |
Don't be facetious, Levi. |
Ливай, тебе не идёт быть фривольным. |
I think the guy was being facetious. |
Думаю, что тот парень просто постебался. |
So the vain, facetious cousin, georgiana, found a mate within days of your aunt's funeral? |
Так значит, тщеславная разборчивая кузина, Джорджиана, нашла себе пару через несколько дней после похорон вашей тётки? |
is a bit facetious, because the truth is I am tickled pink. |
немного остроумно, потому что правда в том, что я рад. |
I WAS NOT BEING FACETIOUS WHEN I SAID I WAS HERE TO LEARN. |
Я был искренен, когда говорил, что хочу узнать тебя. |
You're being facetious. |
Ты смешон. Нет, нет. |
I was actually being a bit facetious. |
Вообще-то я был немного шутливым |
I was being facetious before. |
Раньше, я просто шутил. |
Are you being facetious, Sarge? |
Вы шутите, сержант? |
Don't be facetious, Mom. |
Не надо острить, мам. |
Don't be facetious, Mom. |
Не будь остроумной, мам. |
I wasn't being facetious. |
И я не прикалывался. |
Don't be facetious, buffoon. |
Не дурачься, шут. |
I don't know... except that she often left drawings like some kind of a facetious comment on them. |
Не знаю... кроме того, что она частенько оставляла рисунки... с шутливыми комментариями. |