Предложение |
Перевод |
Conference discussions included the environmental effects on disadvantaged urban communities. |
В ходе конференции были обсуждены последствия ухудшения состояния окружающей среды для городских общин, которые находятся в неблагоприятном положении. |
Technological choices also have important distributional effects. |
Кроме того, варианты технологического выбора могут иметь важные последствия с точки зрения распределения. |
Members shall enter into negotiations with a view to developing the necessary multilateral disciplines to avoid such trade distortive effects. effects. |
Участники вступают в переговоры для разработки необходимых многосторонних правил в целях избежания таких последствий, вызывающих перекосы в торговле. |
However, sanctions should not have harmful effects on innocent civilian populations. |
Однако санкции не должны оказывать пагубного воздействия на ни в чем не повинное гражданское население. |
The name change itself also has continuing and future effects for father and daughter. |
Изменение фамилии само по себе также влечет за собой длящиеся и будущие последствия для отца и дочери. |
Clarification was needed as to whether both types of effects were also covered by the obligations in article 4, or only effects in affected States. |
Следует уточнить, охватываются ли обязательствами по статье 4 оба вида последствий либо только последствия для пострадавших государств. |
The challenge for policy-makers in designing FDI strategy and policy is to maximize the positive effects and minimize possible negative effects. |
Задача директивных органов при разработке стратегии и политики в отношении ПИИ заключается в максимальном увеличении позитивного воздействия и сведении к минимуму возможных негативных последствий. |
Short term effects may differ from long term effects in these areas, however. |
Однако в этих областях краткосрочные последствия могут отличаться от долгосрочных последствий. |
He reported increased evidence on cardiovascular and respiratory effects and confirmation of long-term traffic-related effects of PM. |
Он указал на увеличение количества сердечно-сосудистых и респираторных последствий воздействия ТЧ, а также подтвердил долгосрочное воздействие ТЧ в связи с работой транспорта. |
The automatic effects of recognition are different to the effects of an exequatur order. |
Автоматические последствия признания отличаются от последствий исполнительного распоряжения. |
The Special Rapporteur was told that post-traumatic effects were easier to document than the hidden effects of the closure. |
Специальному докладчику было заявлено, что посттравматические последствия легче официально установить, нежели чем скрытые последствия перекрытия границ. |
Especially endocrine disrupting effects at low exposure concentrations and possible long term effects on wildlife and future generations are of concern. |
Особую озабоченность вызывают последствия в виде эндокринных нарушений при низких концентрациях воздействия и возможные долгосрочные последствия для дикой природы и будущих поколений. |
The studied effects of exposure misclassification are in the direction of underestimation of O3 exposure effects and may conceal real effects. |
Изученные последствия ошибочной классификации воздействия свидетельствует о возможном занижении воздействия ОЗ и могут скрывать реальные последствия. |
Ground or air transport incidents have minor effects. |
Аварии, связанные с наземным и воздушным транспортом, приводят к незначительным последствиям для окружающей среды. |
Radiation exposure has never been demonstrated to cause hereditary effects in human populations. |
До сих пор не получено подтверждений того, что радиационное облучение вызывает наследственные изменения у людей. |
Evidence for teratogenic effects and endocrine disrupting effects and effects on fertility have been described in rats. |
Имееются свидетельства тератогенных эффектов и эндокринных нарушений и воздействия на фертильность у крыс. |
While some studies either report no effects or effects only at high doses, other studies suggest that BDE-209 may induce adverse effects at low and/or environmentally relevant concentrations. |
Хотя в некоторых исследованиях сообщается об отсутствии эффектов или наличии эффектов только при высоких дозах, другие исследования показывают, что БДЭ-209 может вызвать неблагоприятные последствия при низких и/или экологически значимых концентрациях. |
Although the term "effects" is primarily related to the effects of the direct impact, the wording as such does not exclude subsequent effects. |
Хотя термин "последствия" имеет прежде всего отношение к последствиям прямого поражения, эта формулировка как таковая не исключает дальнейших последствий. |
Besides its social effects, this facilitated the process of restructuring and its positive effects on growth. |
В дополнение к социальным эффектам, это позволило облегчить процесс реструктуризации и его положительное влияние на рост. |
Through the biological effects programme, measurement techniques have been developed to investigate the effects of contaminants on marine organisms. |
Благодаря программе изучения биологического воздействия разработаны методы измерений, позволяющие изучать воздействие загрязняющих веществ на морские организмы. |