| Предложение | Перевод |
| The preface to the issue was written by the two co-chairs of the expert group. | Предисловие к выпуску написали два сопредседателя экспертной группы. |
| He wrote a fine preface to the play. | Он написал превосходное предисловие к пьесе. |
| Given these facts, it is useful to preface the discussion of the specific articles with the following background information. | Учитывая эти обстоятельства, целесообразно предварить рассмотрение конкретных статей следующей исходной информацией. |
| Let me preface by saying that before I started dating your mother... she hated the idea of marriage. | Позвольте мне предварить, говоря, что прежде, чем я начал встречаться твою мать... она ненавидела идею брака. |
| In the preface of its report on HIV/AIDS, UNAIDS rightly points out that | Во введении к своему докладу по ВИЧ/СПИДу ЮНЭЙДС справедливо указывает, что, |
| As indicated in the preface of the UNDP strategic plan, 2008-2011, the Executive Board endorsed the plan as amended and augmented by decision 2007/32. | Как указывается во введении к стратегическому плану ПРООН на 2008 - 2011 годы, Исполнительный совет одобрил этот план с поправками и дополнениями согласно решению 2007/32. |
| The preface to the publication was written by the former Chair of the Permanent Forum on Indigenous Issues, Mr. Ole Henrik Magga. | Предисловие к публикации написал бывший Председатель Постоянного форума по вопросам коренных народов г-н Оле Генрик Магга. |
| Upon reflection, he considered that the term "preface" had not been entirely appropriate and that he might in future choose another title. | По размышлению он пришел к выводу, что термин "предисловие" не вполне уместен и что в будущем он, возможно, отдаст предпочтение другому названию. |
| Each report has a sort of preface, covering all the agenda items assigned to the First Committee - namely, items 60 to 81. | В каждом докладе имеется своего рода предисловие, охватывающее все переданные на рассмотрение Первого комитета пункты повестки дня, а именно пункты 60-81. |
| We must preface our comments with a general note. | В качестве вступления к нашим комментариям необходимо сделать замечание общего порядка. |
| This is the third Annual Report that I have had the opportunity to preface. | Это третий Ежегодный доклад, введение к которому у меня есть возможность представить. |
| The eleventh report should therefore be seen as a preface to the study on the issue of the validity of objections. | В этой связи следует обратиться к одиннадцатому докладу для замечаний, предваряющих изучение вопроса о действительности возражений. |
| We have considered the preface to the report that was made public yesterday. | Мы ознакомились с предисловием к докладу, которое было опубликовано вчера. |
| In that regard, we note the recommendations in the preface of Mr. Volcker's report. | В этой связи мы отмечаем рекомендации, содержащиеся в предисловии к докладу г-на Волкера. |
| So by way of a preface to the scientific analysis, let me demonstrate some of the possibilities. | Таким образом, впридачу к научному обоснованию, позвольте мне продемонстрировать некоторые из возможностей. |
| Our journey begins on page one, the preface. | Наше путешествие начинается на первой странице. |
| I'm going to publish Folly and Love with a new preface. | Я собираюсь выпустить "Любовь" Фольяна с новым предисловием. |