Предложение |
Перевод |
Notice it wasn't something the narrator said. |
Заметьте, что диктор так не говорил. |
I am the unreliable narrator of my own story. |
Я ненадежный рассказчик своей собственной истории. |
The big society party scenes, the unrequited love story, the narrator... |
Огромные сцены вечеров высшего общества, безответная история любви, - рассказчик... |
Latin lover narrator: All right, we're back. |
Рассказчик: все в порядке, мы вернулись. |
Rent had a narrator after its workshop, |
У "Рент" появился рассказчик после прогона. |
I am but your humble narrator in this tale of fame, betrayal and coin collecting. |
Я всего лишь скромный рассказчик этой повести о славе, предательстве и нумизматике. |
And everybody's a narrator, because everybody has a story to tell. |
Каждый - рассказчик, потому что каждому есть что рассказать. |
So, what are the limitations of having Scott as the narrator? |
Так, какие ограничения, когда Скотт рассказчик? |
Listen, I would need a little buzz to work here, too, but I just need to know how reliable a narrator you are. |
Слушайте, мне бы понадобилось пропустить пару стаканчиков, чтобы работать здаесь, но я просто хочу знать, насколько вы надежный рассказчик. |
Okay, I was a bad narrator again because the kid at the beginning, the magician, that was me. |
Ладно, я опять плохой рассказчик потому что тот парень в самом начале, маг - это был я. |
My dear narrator, with all due respect to Pilar, I would like to declare that you, José, are the most important, the ultimate man of my life... |
Дорогой мой рассказчик, со всем уважением к Пилар, я хотела бы сказать, что ты, Жозе, - самый главный, последний мужчина в моей жизни... |
I'm more the narrator here, and I don't want to overanalyze the metaphor, okay? |
Я здесь скорее рассказчик, и я не хочу слишком подробно анализировать метафору, хорошо? |
And the last question I have, then, why would Marlow, why would our narrator, point-blank lie when Kurtz' fiancée asks him what Kurtz' final words were? |
Вопрос этот таков: почему Марлоу, наш рассказчик, соврал невесте Курта, когда она спросила... о его последних словах? |
Text: Wind tunnel tests Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder. |
Текст: Испытания в аэродинамической трубе Рассказчик: Крыло не имеет рулевого управления, ни закрылок, ни руля. |
Narrator: When he arches his back, he gains altitude. |
Рассказчик: Выгибая спину, он набирает высоту. |
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens. |
Рассказчик: Когда охотники демонстрируют свои трофеи, происходит кое-что неожиданное. |