| Предложение | Перевод |
| Notice it wasn't something the narrator said. | Заметьте, что диктор так не говорил. |
| I am the unreliable narrator of my own story. | Я ненадежный рассказчик своей собственной истории. |
| The big society party scenes, the unrequited love story, the narrator... | Огромные сцены вечеров высшего общества, безответная история любви, - рассказчик... |
| Latin lover narrator: All right, we're back. | Рассказчик: все в порядке, мы вернулись. |
| Rent had a narrator after its workshop, | У "Рент" появился рассказчик после прогона. |
| I am but your humble narrator in this tale of fame, betrayal and coin collecting. | Я всего лишь скромный рассказчик этой повести о славе, предательстве и нумизматике. |
| And everybody's a narrator, because everybody has a story to tell. | Каждый - рассказчик, потому что каждому есть что рассказать. |
| So, what are the limitations of having Scott as the narrator? | Так, какие ограничения, когда Скотт рассказчик? |
| Listen, I would need a little buzz to work here, too, but I just need to know how reliable a narrator you are. | Слушайте, мне бы понадобилось пропустить пару стаканчиков, чтобы работать здаесь, но я просто хочу знать, насколько вы надежный рассказчик. |
| Okay, I was a bad narrator again because the kid at the beginning, the magician, that was me. | Ладно, я опять плохой рассказчик потому что тот парень в самом начале, маг - это был я. |
| My dear narrator, with all due respect to Pilar, I would like to declare that you, José, are the most important, the ultimate man of my life... | Дорогой мой рассказчик, со всем уважением к Пилар, я хотела бы сказать, что ты, Жозе, - самый главный, последний мужчина в моей жизни... |
| I'm more the narrator here, and I don't want to overanalyze the metaphor, okay? | Я здесь скорее рассказчик, и я не хочу слишком подробно анализировать метафору, хорошо? |
| And the last question I have, then, why would Marlow, why would our narrator, point-blank lie when Kurtz' fiancée asks him what Kurtz' final words were? | Вопрос этот таков: почему Марлоу, наш рассказчик, соврал невесте Курта, когда она спросила... о его последних словах? |
| Text: Wind tunnel tests Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder. | Текст: Испытания в аэродинамической трубе Рассказчик: Крыло не имеет рулевого управления, ни закрылок, ни руля. |
| Narrator: When he arches his back, he gains altitude. | Рассказчик: Выгибая спину, он набирает высоту. |
| Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens. | Рассказчик: Когда охотники демонстрируют свои трофеи, происходит кое-что неожиданное. |