Предложение |
Перевод |
An arbitration provision may be binding or discretionary. |
Положения об арбитраже могут носить как обязательный, так и факультативный характер. |
More binding mechanisms, such as sanctions, must be contemplated. |
Должны быть рассмотрены механизмы, носящие более обязательный характер, такие, как санкции. |
They emphasized that the guidelines should be non binding and voluntary. |
Они подчеркнули, что эти руководящие принципы не должны носить обязательного характера и будут применяться на добровольной основе. |
Where appropriate, this could include binding consequences. |
В надлежащих случаях эти процедуры и механизмы могут впоследствии повлечь за собой применение обязательных для выполнения мер. |
This interpretation or application is binding. |
Такие положения о толковании или применении имеют обязательную силу. |
Certain delegations felt that they should be as binding as trade measures. |
Кроме того, некоторые делегации высказались за то, чтобы эти меры носили столь же обязательный характер, как и торговые меры. |
A collective labour agreement is only binding when it is in written form. |
Коллективный договор приобретает юридическую силу лишь в том случае, если он составлен в письменном виде. |
Mr. BHAGWATI asked whether the Ombudsman's recommendations were binding. |
Г-н БХАГВАТИ спрашивает, являются ли рекомендации парламентского уполномоченного по правам человека обязательными для исполнения. |
Moreover, the administrative and financial resources needed to prepare privatization proposals constitute another binding constraint. |
Кроме того, еще одним "узким местом" являются административные ресурсы и финансовые средства, необходимые для подготовки проектов приватизации. |
The Insurance Section should establish a binding contractual relationship with its brokers specifying service requirements. |
Секции страхования следует заключить обязательный к исполнению договор со своими брокерами, в котором оговорить предъявляемые к услугам требования. |
The additional protocol will be binding. |
Положения Дополнительного протокола к Конвенции будут носить императивный характер. |
These include permitting based on general binding rules and registration. |
К их числу относятся выдача разрешений на основе норм общего действия и регистрация. |
Some speakers averred that globally binding rules were needed to underpin a long-term solution. |
Некоторые ораторы утверждали, что для выработки долгосрочного решения требуются правила, имеющие обязательную силу в глобальном масштабе. |
Treaties require the consent of participating States to become binding. |
Договоры предполагают согласие участвующих сторон на то, что они имеют обязательную силу. |
Eco-labels are voluntary and establish no generally binding requirements or bans. |
Экологическая маркировка носит добровольный характер и не подразумевает каких-либо общих обязательных требований или запретов. |
Assessed contributions are binding legal obligations. |
Начисленные взносы являются юридическим обязательством, подлежащим выполнению. |
Such action can be neither binding nor normative. |
Такая деятельность не может быть ни принудительной, ни нормативной. |
Message bindings for operation in binding cannot specify different use values. |
Привязки сообщений для операции в привязке не могут указывать различные значения, определяющие характер использования. |
Unlike BITs and bilateral free trade agreements, not all regional instruments are binding. |
В отличие от ДИД и двусторонних соглашений о свободной торговле, не все региональные инструменты носят обязательный характер. |
Mediation settlements are binding and enforceable through the Circuit Court. |
Решения, принятые путем примирения сторон, носят обязательный характер, и принудительно осуществляются через Окружной суд. |