| Предложение | Перевод |
| Regional economic ties were likely to remain significant and should be strengthened. | Региональные экономические связи, по всей видимости, будут по-прежнему иметь важное значение, и необходимо содействовать их укреплению. |
| Turkey has deep-rooted historical and cultural ties with the Afghan people. | Турция имеет уходящие в глубину веков исторические и культурные связи с афганским народом. |
| The UNMIK community policing initiative has strengthened ties with the local community. | Инициатива МООНК по налаживанию полицейской деятельности на уровне общин способствует укреплению связей с местными общинами. |
| While strong political motives often prevailed in generating regional ties, there were also important practical reasons. | Хотя существенные политические мотивы во многих случаях выступают основной движущей силой в формировании региональных связей, важную роль играют также и практические соображения. |
| Furthermore, trade tensions could weaken political ties. | Более того, напряженность в торговых отношениях может ослабить политические узы. |
| Haiti is a brother Caribbean nation with which we have close historic ties. | Гаити является для нас одним из братских карибских государств, с которым нас связывают тесные исторические узы. |
| Such initiatives facilitate good-neighbourliness and promote closer economic ties. | Такие инициативы способствуют добрососедству и содействуют установлению более тесных экономических связей. |
| They cite their personal interest and their sufficiently strong ties to the territory. | Они заявляют о своем личном интересе и о наличии у них достаточных связей с этой территорией. |
| We maintain ties with lawyers and law offices in various countries. | Мы поддерживаем связи с адвокатами, а также юридическими конторами в разных странах. |
| And closer ties should include opportunities for legal migration to Europe. | А более тесные связи, должны включать возможности для легальной миграции в Европу. |
| Pashayan said Kuwait and Armenia can develop scientific and cultural ties. | По словам Пашаян, Кувейт и Армения могут развивать культурные и научные связи. |
| His ties to international banking, surveillance photos... | Его связи с международными финансами, фотографии с камер наблюдения... |
| Some partners also prioritize countries where they have historical cultural, religious or linguistic ties. | Некоторые партнеры также уделяют приоритетное внимание странам, с которыми они имеют исторические, культурные, религиозные и языковые связи. |
| Alleged to have ties to al-Qaida. | Предположительно, имеет связи с "Аль-Каидой". |
| UNCTAD should also strengthen ties with the development research community in developing countries. | ЮНКТАД следует также укрепить связи с сообществом, занимающимся исследованиями в области развития, в развивающихся странах. |
| Other factors discussed included dual citizenship and ethnic ties. | В числе других факторов были отмечены двойное гражданство и этнические узы. |
| Justice will be what will enable the eradication of impunity, the re-establishment of social ties and the unity of all Rwandan people. | Правосудие будет тем, что позволит искоренить безнаказанность, восстановить общественные связи и единство руандийского народа. |
| Burundi has close historic and cultural ties and a tradition of well-known cooperation with Europe and especially France, a great and generous nation. | Бурунди поддерживает с Европой и особенно с Францией, этой великой и щедрой страной, тесные исторические и культурные связи, а также уже апробированные традиции сотрудничества. |
| Turkey had deep-rooted historical ties with the Middle East and maintained cordial relations with all the countries and peoples of the region. | Турция имеет уходящие корнями в далекое прошлое исторические связи с Ближним Востоком и поддерживает сердечные отношения со всеми странами и народами региона. |
| The period since the initial report was submitted has been highly productive insofar as the development of Georgia's international economic ties is concerned. | Истекший с момента представления первоначального доклада период был весьма плодотворным с точки зрения развития международных экономических связей Грузии. |