Предложение |
Перевод |
One good time trial don't make you a racer. |
Один удачный заезд не делает из вас гонщика. |
Such a composition of the court was dictated by the fact that at that time trial by jury had not been introduced on the territory of the Krasnoyarsk region. |
Такой состав суда был продиктован тем обстоятельством, что в тот момент суд присяжных не был введен на территории Красноярского края. |
What do you think we're running the time trial for? |
Сколько еще будет длиться испытательный срок? |
A trainer friend of mine's working some horses in the time trial tomorrow. |
А ведь даже седла порядочного нет. Слушай, мой друг тренирует лошадей. |
I'll grant a 24-hour continuance, at which time trial will resume with your witness or without. |
Я продолжу через 24 часа, и тогда, будет у вас свидетель или нет, слушания будут продолжены. |
We both are watching eachother, but last time trial favors me. |
Так что мы весьма интернациональны и оба управляемся с разными языками, передвигаясь тут и там. |
A reminder; this is a time trial, they go at 10 second intervals, so they're racing the clock just as much as each other |
Напоминаем: гонщики стартуют с интервалом в 10 секунд... и время засчитывается каждому в отдельности... |
This is the last of four time trials being held worldwide. |
Это последний всемирный отбор к гонке. |
Unfortunately, with the increased number of detainees in the Detention Unit, that courtroom quickly became inadequate for two full-time Trial Chambers, which had to alternate cases. |
К сожалению, с ростом числа задержанных в следственном изоляторе это судебное помещение вскоре оказалось неадекватным для двух постоянно действующих судебных камер, которым пришлось рассматривать дела поочередно. |
Through use of this Rule, Trial Chambers have been able to admit relevant evidence of witnesses who were deceased at the time of trial. |
Путем применения этого правила судебные камеры смогли допускать соответствующие показания свидетелей, которые скончались ко времени судебного процесса. |
Moreover, that provision applied from the time of arrest to the time of trial. |
Более того, данное положение применяется начиная с момента ареста до суда. |
Warrants for judicial supervision may be issued at any time before trial. |
Ордера на введение судебного контроля могут выдаваться в любое время до суда. |
The purpose of the gentleman - to lead people in times of trial. |
Назначение джентльмена - повести за собой людей в час испытаний. |
The year 1994 has been a time of trial and flux for the people of Afghanistan. |
1994 год был годом испытаний и тревог для народа Афганистана. |
These are times of trial and upheaval that call for such daring. |
В наше время испытаний и тревог подобная отважная самоуверенность необходима. |
Our sympathy is with the people and the Government of Jordan at this time of trial. |
В этой связи моя делегация принимает к сведению проект резолюции, предложенный делегациями Коста-Рики, Иордании, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии. |
I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial. |
Я прошу их оставаться спокойными, сосредоточенными и собранными в это суровое время испытаний. |
I don't want to meet her for the first time at trial. |
Не хотелось бы, чтобы первая встреча с ней состоялась в суде. |