Предложение |
Перевод |
Let's do it at our own pace without hurrying. |
Давайте сделаем это в удобном для нас темпе без спешки. |
I can't keep pace with you. |
Я за тобой не поспеваю. |
Pace down. |
Сбавьте шаг. |
You'll never keep that pace. |
Вы никогда не будет держать, что темп. |
Sometimes the pulse seemed feeble; sometimes its pace and rhythm were somewhat alarming. |
Временами пульс прощупывался слабо, а временами его темп и ритм внушал некоторую тревогу. |
In the same vein, the pace of setting up the International Criminal Court must be accelerated. |
Точно также необходимо ускорить процесс создания Международного уголовного суда. |
The pace of ratification of the Migrant Workers Convention has not been particularly rapid. |
Процесс ратификации Конвенции о трудящихся-мигрантах проходит не очень быстро. |
When resettlement resumed in December, it progressed at a slower pace. |
После возобновления мероприятий по переселению в декабре 2001 года эта программа осуществлялась более медленными темпами. |
The empowerment of women has also gathered pace. |
Также быстрыми темпами идет процесс расширения прав и возможностей женщин. |
Early European exploration likely continued this rapid pace of extinction. |
Ранняя экспансия европейцев, скорее всего, продолжила эти быстрые темпы вымирания. |
I apologize for my pace, Grant. |
Прости, что у меня такая скорость, Грант. |
I told you to pace yourself. |
Я же говорила, чтобы ты себя контролировала. |
I need you to pace when I think. |
Я хочу, чтобы ты расхаживал, пока я размышляю. |
We must accelerate the pace of recovery and growth. |
Мы должны ускорить темпы экономического восстановления и роста в этих странах. |
On universal primary education, the pace of progress has improved. |
Что касается обеспечения всеобщего начального образования, то сейчас темпы достижения прогресса в этой области возросли. |
Furthermore, it hastens its pace towards nuclear armaments. |
Кроме того, она ускоренными темпами приближается к обладанию ядерным оружием. |
This immigration continues today, albeit at a lesser pace. |
Эта иммиграция продолжается по сей день, хотя и более медленными темпами. |
We want the pace to accelerate further. |
Мы хотели бы, чтобы этот процесс и далее набирал темпы. |
The pace of applications stabilized between 2000 and 2005. |
В период с 2000 по 2005 год масштаб применения этой системы стабилизировался. |
The gap between the richest and the least fortunate nations of the world keeps widening at an alarming pace. |
Разрыв между самыми богатыми и самыми бедными государствами мира продолжает расширяться вызывающими тревогу темпами. |
The pace of economic growth has not been able to reduce poverty significantly. |
Темпы экономического роста не привели к существенному сокращению масштабов нищеты. |
These measures have already had an effect and they are among the reasons for the present significant acceleration of the pace of trial activities. |
Эти меры уже приносят свои результаты и являются одной из причин нынешнего существенного ускорения темпов судебной деятельности. |
The pace and volume of judicial work has increased substantially over the past several months. |
Темпы и объем судебной работы существенно возросли в последние несколько месяцев. |