Предложение |
Перевод |
Furthermore, it notes that the hand-over of reintegration activities to a single successor agency cannot be seen as realistic. |
Кроме того, в нем отмечается, что передача деятельности по интеграции одному учреждению-преемнику не может считаться реалистичной. |
Similarly, the hand-over of a part of UNIFIL's area of operation to the Lebanese army is another small step forward. |
Аналогичным образом, передача части районов функционирования ВСООНЛ ливанской армии является еще одним небольшим шагом вперед. |
Through enhanced capacity-building and hand-over strategies, WFP is increasing its emphasis on finding long-term solutions to the challenges of hunger. |
За счет расширения стратегий наращивания потенциала и передачи функций ВПП уделяет повышенное внимание выработке путем долговременного решения проблемы голода. |
Obviously, it would be important to ensure effective coordination during the hand-over phase from ECOMOG to the United Nations. |
Естественно, важно обеспечить эффективную координацию на этапе передачи функций ЭКОМОГ Организации Объединенных Наций. |
The report described the role of the Coordinator and referred to records, procedures and other elements of the hand-over operations. |
В докладе описывалась роль Координатора и говорилось об учете, порядке проведения и других элементах операций по передаче имущества. |
It was noted that the Coordinator was assisted by a small group of United Nations staff members, including one who acted as his representative in the field and facilitated the hand-over operations in Iraq and Kuwait. |
В нем отмечалось, что Координатору оказывала помощь небольшая группа сотрудников Организации Объединенных Наций, включая одного сотрудника, который выполнял функции его представителя на местах и оказывал содействие в проведении операций по передаче имущества в Ираке и Кувейте. |
We must improve mechanisms triggering the early emergency deployment of staff and the hand-over to longer-term personnel. |
Нам необходимо совершенствовать механизмы, приводящие в действие процедуры размещения персонала на ранних этапах чрезвычайных ситуаций и передачи функций персоналу, который будет работать более длительный период. |
The collection, packaging, sealing and hand-over of the samples were documented through video and photo records. |
Сбор, упаковка, опломбирование и передача проб фиксировались путем видео- и фотосъемки. |
Landoil stated that hand-over of some of the project sites was delayed by more than 29 months, due to the war between Iraq and Iran. |
Корпорация "Лэндойл" заявила, что из-за войны между Ираком и Ираном передача некоторых проектных участков задержалась более чем на 29 месяцев. |
Target 2014: hand-over of the chairmanship of the international coordination meetings to the Prime Minister's Office |
Целевой показатель на 2014 год: передача Канцелярии премьер-министра председательства на международных координационных совещаниях |
The Tokelau Public Service Commissioner discussed the most appropriate and effective way of completing the hand-over as part of the visit to the atolls by the Transition Team in January 2001. |
Комиссар по делам госслужбы Токелау в ходе посещения атолла Переходной группой в январе 2001 года обсудил самый разумный и эффективный способ завершения передачи функций. |
An effective hand-over, as recommended by the technical assessment mission recently sent to the Democratic Republic of Congo by the Department of Peacekeeping Operations, requires the preliminary rebalancing of the presence and resources of United Nations agencies. |
Для эффективной передачи функций в соответствии с рекомендациями миссии по технической оценке, направленной недавно в Демократическую Республику Конго Департаментом операций по поддержанию мира, требуется предварительное изменение баланса в отношении присутствия и ресурсов учреждений Организации Объединенных Наций. |
The date of 30 June 2004 must therefore be respected by all parties concerned, including the Coalition Provisional Authority, which must work concretely so that the hand-over of sovereignty can take place on that scheduled date. |
Поэтому установленный срок 30 июня 2004 года должен соблюдаться всеми заинтересованными сторонами, включая Коалиционную временную администрацию, которая должна проводить конкретную работу для того, чтобы передача власти действительно могла произойти в намеченные сроки. |
The hand-over operations, which were financed from the escrow account established under provisions of Security Council resolutions 706 and 778, were carried out without major complications, although some were time-consuming and presented considerable logistical problems. |
Операции по передаче имущества, которые финансировались с целевого депозитного счета, открытого в соответствии с положениями резолюций 706 и 778 Совета Безопасности, проводились без серьезных осложнений, хотя и отнимали много времени и были сопряжены со значительными материально-техническими проблемами. |
Measuring the development of national capacities is essential in hand-over strategies. |
Измерение наращивания национального потенциала имеет важнейшее значение в стратегиях передачи ответственности за распределение помощи. |
Institutionalization of the changes, ensuring effective hand-over. |
Институционализация изменений, в целях обеспечения эффективной передачи ответственности на местный уровень. |
The Agency was fully prepared to discuss matters related to the hand-over process. |
Агентство полностью готово обсудить вопросы, связанные с процессом передачи полномочий. |
Attention has also focused on ensuring the successful administrative hand-over to an independent East Timorese Government. |
Внимание также уделялось обеспечению успешной передачи административных функций независимому правительству Восточного Тимора. |