Предложение |
Перевод |
из натурального колодца, очень глубокого, над которым он соорудил весьма незамысловатый ворот.He drew a straight line with his pencil. |
Он начертил карандашом прямую линию. |
Yes, sir, draw weight to the button every time. |
Да, сэр, каждый раз попадает в точку. |
What you got there, 150-pound draw weight? |
У тебя там 150-фунтовая сила натяжения? |
And this is while holding 50 pounds of draw weight on each shot. |
А при этом ещё нужно выдержать силу натяжения в 22,5 кг при каждом выстреле. |
Rather, it draws enormous political weight and power from the legitimacy it represents and, potentially, the collective commitment of its individual members. |
Ее большой политический вес и сила объясняются той легитимностью, которая за ней стоит, и, в потенциале, коллективной приверженностью ее членов. |
The Peacebuilding Fund draws on the political weight of the Commission. |
Фонд миростроительства использует политическое влияние Комиссии. |
Inspectors at authorized Transport Inspectorate weighing stations perform the weight measures to draw up the certificate. |
Взвешивание для оформления сертификата производится работниками уполномоченной станции взвешивания Транспортной инспекции. |
To study the best means of developing such weights, this research will draw on national accounts data as well as household survey data. |
Просчеты в определении показателей веса приведут к ошибкам в данных о ППС. |
However in the absence of econometric analyses to determine the relative weight of internal and external factors, it is these or specific sectoral analyses that researchers are left with to draw their conclusions. |
Однако, поскольку эконометрический анализ для определения относительного веса внутренних и внешних факторов не проводился, исследователи для вынесения своих выводов вынуждены полагаться на результаты вопросников или анализа конкретных секторов. |
The padded belt, which allows the dog to hang itself, depends on its weight, its ability to draw on your practice: intensive or not. |
Мягкий пояс, который позволяет повесить собаку себя, зависит от его веса, его способность опираться на вашей практике: интенсивные или нет. |
The delegations decided to draw up proposals on uniformity by weight and count, similar to those agreed upon in the Standard for Peaches, for discussion at the next session. |
Делегации приняли решение подготовить для обсуждения на следующей сессии предложения, касающиеся однородности по весу и качеству, сходные с положениями, согласованными для Стандарта на персики. |
The full weight, pain and inhumanity of the provocations of 11 September must not divert us from the goals that we set for ourselves in the Millennium Summit Declaration, nor draw us into any disproportionate violence. |
Осознание смысла, боль и бесчеловечный характер совершенных 11 сентября нападений не должны отвлекать нас от целей, которые мы определили для себя в Декларации тысячелетия. |
The weight accorded to any such statements, by virtue of the special status of national institutions, could draw attention to some important issues that might not otherwise receive adequate consideration. |
В силу особого статуса национальных учреждений такие заявления, обладая определенным весом, могут привлечь внимание к важным вопросам, которые в противном случае не были бы рассмотрены должном образом. |
As I say, we were in the infancy of digital type. I had to draw every character by hand on quadrille graph paper - there were four weights of Bell Centennial - pixel by pixel, then encode them raster line by raster line for the keyboard. |
Мне пришлось рисовать каждый символ вручную на миллиметровке- в Bell Centennial было 4 типа насыщенности- пиксель за пикселем, потом переводить это всё в растровые линии для клавиатуры. |