| Предложение | Перевод |
| It had always been my desire to be on the bench, and as magistrate, I served at various judicial divisions of Kaduna State Judiciary, where I rose to the position of Chief Magistrate. | Я всегда хотел работать судьей и в качестве магистрата работал в различных судебных отделениях судебной системы штата Кадуна, где прошел путь до главного магистрата. |
| We're just two guys who happen to be sitting on the same bench at the same time. | Мы просто два парня, сидящие на одной лавочке. |
| If the adult belt is required to secure a "universal" category child restraint, its maximum length to be used on the dynamic test bench is defined in annex 13 to this Regulation. | 6.1.9 Если для крепления детского удерживающего устройства "универсальной" категории требуется ремень безопасности для взрослых, то максимальная длина этого ремня, используемого на стенде динамических испытаний, определяется в приложении 13 к настоящим Правилам. |
| She said she saw him heading behind the bench. | Она сказала, что видела, как он побежал за судейское место. |
| You know my record on the bench. | Знаешь, что было написано у меня на судейской трибуне. |
| The bench ageing procedure requires the installation of the catalyst-plus-oxygen sensor system on a catalyst ageing bench. | Процедура стендового испытания на старение предусматривает необходимость установки на стенде для проверки на старение катализатора соответствующей системы в составе "катализатор плюс кислородный датчик". |
| The 1939 Act had made it possible to put army officers or practising lawyers, rather than judges, on the bench of the Special Criminal Court. | Закон 1939 года сделал возможным допускать в состав Специального уголовного суда армейских офицеров или практикующих адвокатов вместо судей. |
| Moreover, the examining magistrate in the case has been appointed president of the Court and is now on the bench. | Кроме того, занимающийся этим делом следователь назначен председателем суда и участвует в судебном разбирательстве. |
| The Special Representative recommends that Judge Mortazari be immediately suspended from the bench, pending a decision on his case by the Disciplinary Court for Judges. | Специальный представитель рекомендует немедленно отстранить судью Мортазари от должности до вынесения решения по его делу Дисциплинарным судом для судей. |
| First black woman to serve on the bench in South Africa. | Первая чернокожая женщина-судья в Южной Африке. |
| The bench brings to bear the distinctive analytical techniques of both. | Суд использует конкретные аналитические методы обеих систем. |
| Members of the Council of State and of the bench facilitate contact with the judiciary. | Связь с членами Государственного совета и магистратами облегчает контакты с судебной властью. |
| The most important consideration was to develop a system that ensured that the most qualified and capable candidates were appointed to the bench. | Важнее всего разработать систему, обеспечивающую назначение в состав суда наиболее квалифицированных и способных кандидатов. |
| The bench is composed of Judges Jean-Claude Antonetti, Vonimbolana Rasoazanany and Bert Swart. | В состав коллегии вошли судьи Жан-Клод Антонетти, Вонимболана Расоазанани и Берт Сварт. |
| Women are well represented in the bench of lay justices. | Женщины достаточно широко представлены среди мировых судей. |
| The storefront, there is put on the bench along with drinks vending machine, there are old people Dearimasu social occasion. | Магазина, то положил на лавку вместе с напитками торговый автомат, Есть старые люди Dearimasu социальные связи. |
| The Court naturally had judges from both traditions on the Bench. | В Суде, естественно, представлены судьи, принадлежащие к обеим школам. |
| Prompt problem identification is possible due to the bench equipment available in the engineering departments. | Для быстрого выявления проблемы в технических подразделениях имеется стендовое оборудование. |
| In fact, the bench of three judges who heard the case was unanimous in its decision. | Вместе с тем государство-участник констатирует, что вынесенное решение отражает коллективное мнение членов Суда, а не индивидуальные чувства Председателя. Действительно, трое судей, рассматривавшие данное дело, приняли решение единогласно. |