Half-time - Перерыв

Прослушать
half-time

Слово относится к группам:

Игры в мяч Футбол
Словосочетание Перевод
half-time system система, при которой учащиеся могут посещать половину занятий в школе, а остальное время работать
to go on half-time перейти на неполную рабочую неделю на неполный рабочий день
to work half-time работать неполный рабочий день неполную рабочую неделю работать неполный день
Предложение Перевод
Civil servants working half-time have the right to the same leave as civil servants working full-time. Служащие, работающие неполный рабочий день, имеют право на отпуск такой же продолжительности, что и служащие, работающие полный день.
An additional half-time judge would also permit the establishment of three-judge panels at each seat of the Dispute Tribunal when the need arises, without requiring additional travel. Дополнительный судья, занятый в половинном режиме, позволил бы также создавать коллегии в составе трех судей в каждом месте нахождения Трибунала по спорам, когда в этом возникнет необходимость, для чего не потребуется дополнительных переездов.
A problem has been encountered with the manner in which the half-time judicial positions are funded. Возникла проблема в связи с тем, каким образом финансировать должности судей, занятых в половинном режиме.
It is expected that the project manager would need to work approximately half-time throughout the four years of the project. Ожидается, что руководителю проекта необходимо будет работать приблизительно половину рабочего дня на протяжении четырех лет реализации проекта.
The editor is expected to work approximately half-time during 2004-2005 and then full-time in 2006-2007. Ожидается, что редактор будет работать приблизительно половину рабочего дня в 2004 - 2005 годах и затем полный рабочий день в 2006 - 2007 годах.
For example, an employee working half-time would be entitled to half pay for the holiday. Например, сотрудник, работающий половину рабочего дня, имеет право на оплату половины праздника.
The training must have lasted at least two months on, at least, a half-time basis. Подготовка должна проходить по меньшей мере половину рабочего дня и быть рассчитана как минимум на два месяца.
The half-time limitation does not provide the flexibility that would enable the judges to do that additional work, as required, on a remunerated basis. Занятость в половинном режиме не дает гибкости, которая позволяла бы судьям выполнять эту дополнительную работу, когда в ней есть необходимость, получая за это вознаграждение.
That amount covers the services of two Professional-level staff members, each working on a half-time basis, to ensure quality control, as well as the cost of training focal points and a recurrent maintenance cost. Данная сумма позволит покрыть расходы на услуги двух сотрудников категории специалистов, каждый из которых будет половину рабочего дня заниматься обеспечением контроля за качеством, а также расходы на подготовку координаторов и текущие эксплуатационные расходы.
The amendments also provide for half-time and flexible working hours. Эти поправки также предусматривают возможность работать на полставки и гибкий рабочий график.
UNIDIR currently employs one full-time and one half-time programmatic lead. В ЮНИДИР в настоящее время имеется одна полная ставка и половина ставки для ведущих сотрудников по программам.
Two psychologists were hired for a half-time job from 1 September 1997. С сентября 1997 года на полставки было нанято два психолога.
It should be sufficient to provide a half-time project manager for the duration of the study. Одного руководителя проекта, работающего на полставки, будет достаточно в течение всего срока исследования.
A half-time administrative assistant began working for the ISU in February 2002. В феврале 2002 года в ГИП стал работать полштатный административный помощник.
The professional staff resources available for FRA correspond to half-time of one person. Имеющиеся для проведения ОЛР ресурсы персонала категории специалистов соответствуют половине рабочего дня одного человека.
In Burundi half-time schooling was introduced to cope with the growing demand for basic education. В Бурунди для удовлетворения растущих потребностей в базовом образовании было введено обучение на основе неполного учебного дня.
The Croatians continued in fine form after half-time. После перерыва хорваты продолжили игру в отличной форме.

Комментарии