Предложение |
Перевод |
Could you tackle this? |
Возьмёшься за это? |
Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. |
Раньше или позже, нам придётся взяться за проблему всерьёз. |
Tom seems to be unwilling to tackle the problem. |
Том, кажется, не желает решать проблему. |
Grab your fishing pole and tackle box and let's go fishing. |
Хватай свою удочку и коробку со снастями и пойдём рыбачить. |
No one Government or organization can tackle alone the threats this poses to societies. |
Никакое правительство и никакая организация в одиночку не могут противостоять угрозам, которыми чревато это явление для общества. |
No country alone can tackle problems of that dimension. |
Ни одна страна не в состоянии самостоятельно справиться с проблемами таких масштабов. |
We can only tackle this if we work together. |
Мы сможем справиться с этим, только если будем работать вместе. |
No organization could tackle the issue alone. |
Ни одна организация не способна решить эту проблему самостоятельно. |
Few international instruments specifically tackle that form of abuse. |
Такой вид правонарушения непосредственно рассматривается лишь в небольшом числе международных документов. |
We just tackle any job we're given. |
Мы просто берёмся за любую работу, которую нам предлагают. |
These networks tackle the issues emerging around population ageing. |
Эти сети занимаются вопросами, возникающими в связи со старением населения. |
No one country can tackle it alone. |
Ни одна страна не сможет справиться с ними в одиночку. |
Unfortunately, this Plan did not tackle seriously the grave dysfunctions noticed in previous reports. |
К сожалению, в этом плане не рассматриваются серьезным образом те вопиющие недостатки, которые были отмечены в предыдущих докладах. |
We have established dedicated funds to promote environmentally sustainable growth and tackle climate change. |
Нами созданы фонды, предназначенные для содействия экологически устойчивому росту и решения проблем, связанных с изменением климата. |
Encouraging greater openness can help tackle the prejudice and distrust that underpin persistent discrimination. |
Поощрение большей открытости может содействовать борьбе с предрассудками и недоверием, которые создают питательную почву для хронической дискриминации. |
No country can tackle these issues in isolation. |
Ни одна страна не может в одиночку справиться с этими проблемами. |
We must tackle inequalities based on need, supported by evidence. |
Мы должны вести борьбу с неравенством, исходя из выявленных потребностей и опираясь на имеющиеся факты. |
We will never achieve full development if we do not seriously tackle non-communicable diseases. |
Мы никогда не достигнем полного развития, если не начнем прилагать серьезные усилия для борьбы с распространением неинфекционных заболеваний. |
The international community must resolutely tackle those means acting quickly and effectively. |
Международное сообщество должно вести решительную борьбу с этими угрозами, т.е. должно действовать быстро и эффективно. |
It must tackle disparities and emphasize non-discrimination and equality as core principles. |
Она должна быть направлена на устранение проявлений неравенства и предусматривать в качестве ключевых принципов недискриминацию и равенство. |
The workshops tackle various subjects, such as domestic violence. |
В ходе семинаров обсуждаются самые различные проблемы, включая, в частности, насилие в семье. |
No single organization can tackle the increasing challenges posed by disasters. |
Ни одна организация не может в одиночку справиться с возрастающим числом вызовов, чреватых разрушительными последствиями. |
However, no country could tackle the issue alone and coordination and cooperation among countries was essential. |
Однако ни одна страна не может справиться с этой проблемой в одиночку, и непреложным условием являются координация и сотрудничество между странами. |
A comprehensive curriculum reform shall also tackle all forms of stereotypes. |
В рамках всеобъемлющей реформы учебной программы необходимо также изъять из нее любые формы стереотипов. |