Предложение |
Перевод |
Y'all got to take the detour to I-95, down that road a few miles. |
Вы должны сделать крюк до И-95, по этой дороге в несколько миль. |
If you please, monsieur, I wish to make the little detour. |
Будьте любезны, месье, я хотел бы сделать небольшой крюк. |
Subdivision of Visicom makes regular detour and inspection of roads and infrastructure objects. |
Подразделение Visicom осуществляет регулярный объезд и проверку как дорог, так и объектов инфраструктуры. |
We had to take this crazy detour. |
Нам пришлось совершить этот сумасшедший объезд. |
With bagging, cleanup, and detour to the gulf stream - Tight, but I should be home by daybreak. |
Считая упаковывание, уборку, и обход Гольфстрима - с трудом, но я должен быть дома с рассветом. |
Of course I don't mind taking you on the detour. |
Конечно, я не возражаю против того, чтобы доставить вас в объезд. |
'Cause the last time you said it, you took a six-hour detour. |
Потому что, когда ты прошлый раз это сказала, то поехала в шестичасовой объезд. |
We can't afford a detour. |
Мы не можем позволить себе крюк. |
Easiest thing, I think, would be to make one brief detour on the way back. |
Проще всего будет, если мы сделаем небольшой крюк на обратном пути. |
On one occasion he made a wide detour in order to run through a vegetable garden and enter the back door of a small cottage. |
Однажды он сделал большой крюк, чтобы обогнуть огород и проникнуть через черный ход в домик. |
She even had to make a big detour to come this way. |
Она сделала большой крюк, чтобы проехать здесь |
We'd be there already if you hadn't insisted on this detour. |
Мы бы уже были там, если бы не этот крюк. |
The necessary balance in Bosnia cannot be achieved by taking a detour around Croatia. |
Замалчиванием проблем Хорватии необходимого баланса сил в Боснии достичь невозможно. |
Such a detour would have created operational difficulties and, at the request of UNIKOM, the original route was restored by Iraq on 15 September. |
Такое изменение маршрута создало бы трудности оперативного характера, и по просьбе ИКМООНН 15 сентября Ирак восстановил первоначальный маршрут. |
Such measures are, of course, an unfortunate detour. |
Такие меры, конечно, являются неудачным крюком. |
My squad is displeased that I have made this detour from our patrol. |
Мой отряд недоволен тем крюком, что я сделал, отклонившись от нашего маршрута. |
We always knew this was just a detour. |
Мы всегда знали, что это было только временным. |
We lost a lot of time on that little detour. |
Мы потратили кучу времени на этот обходной путь. |
You're supposed to be in Moscow. I took a detour through your defense lab. |
Ты же должен быть в Москве. Решил сделать крюк, через твою военную лабораторию. |
But I decided you were worth a detour. |
Но я решил, что ты достойна объезда. |