Предложение |
Перевод |
This provision encompasses the non-discrimination of women. |
Это положение охватывает такую правовую норму, как недопущение дискриминации в отношении женщин. |
Article 35 is standard treaty provision. |
Статья 35 представляет собой стандартное положение, включаемое в международные договоры. |
This provision has attracted a measure of support and only limited comment. |
Это положение пользовалось в определенной мере поддержкой и по нему было высказано лишь ограниченное число замечаний. |
Some delegations would have preferred the provision omitted altogether. |
Некоторые делегации выступали за то, чтобы это положение опустить вообще. |
The Special Rapporteur proposes a provision broadly along those lines. |
Специальный докладчик предлагает положение, которое в общем согласуется с этими соображениями. |
This provision is also applicable in cases of domestic violence against children. |
Это положение также применяется в случаях, связанных с насилием в отношении детей в семье. |
New Zealand supports the five-year review provision contained in article 21. |
Новая Зеландия поддерживает содержащееся в статье 21 положение о пересмотре Статута через пять лет. |
This provision is also directly applicable under Liechtenstein law. |
В соответствии с законодательством Лихтенштейна это положение также непосредственно применяется на практике. |
Trade unions disobeying this provision have been fined. |
На профсоюзы, которые не выполняют это положение, налагаются штрафы. |
This provision thereby also covers terrorist crimes. |
Таким образом, данное положение охватывает также преступление терроризма. |
No agreement on where best to reflect this provision. |
Согласие в отношении того места, где наилучшим образом отразить это положение, отсутствует. |
This provision expressly guarantees equality between men and women in terms of wages. |
Данное положение четко гарантирует равенство между мужчинами и женщинами в том, что касается вознаграждения за труд. |
The provision itself was not felt to create controversy. |
Было сочтено, что это положение само по себе не вызывает каких - либо противоречий. |
There is also a provision that could require journalists to reveal their confidential sources of information. |
В этом законе также содержится положение, которое может быть истолковано как требование к журналистам предоставлять информацию об источниках сведений конфиденциального характера. |
The Chapter also contains a provision defining terrorist offences, a provision on the right of prosecution and a provision on corporate liability. |
Глава также содержит положение, определяющее террористические преступления, положение о праве на преследование и положение о корпоративной ответственности. |
The National Inquiry examined the provision of public and private mental health services. |
В рамках Национального расследования были рассмотрены вопросы, касающиеся оказания психиатрических услуг в государственном и частном секторах. |
Special provision will be made for hearings in regions populated by non-Albanian communities. |
Особые процедуры будут действовать для проведения заседаний в регионах, в основном населенных представителями общин неалбанского населения. |
Nonetheless, several problems with this provision still remain. |
Тем не менее в связи с этим положением по-прежнему сохраняются несколько проблем. |
No provision was made for overtime during the period. |
В указанный период не было предусмотрено ассигнований для покрытия расходов на сверхурочные. |
Conversely, others felt that this provision was of limited practical application. |
И напротив, другие выразили мнение о том, что эти положения имеют ограниченное практическое применение. |