Предложение |
Перевод |
This is not disaster tourism. |
И не ужасы туризма. |
Ministers and heads of delegation discussed the need to define and implement measures to improve disaster preparedness in communities, especially those in disaster-prone coastal tourism destinations. |
Министры и главы делегаций обсудили вопрос о необходимости определения и осуществления мер по повышению готовности к бедствиям в общинах, особенно подверженных бедствиям в прибрежных туристических районах. |
The Plan envisages sustainable and human development, natural disaster prevention, tourism promotion, trade facilitation, energy interconnection and the integration of telecommunications, as well as highways. |
Планом предусматривается ведение работы по таким направлениям, как устойчивое развитие и развитие человеческого потенциала, борьба со стихийными бедствиями, развитие туризма, содействие развитию торговли, объединение энергосистем и интеграция телекоммуникационных сетей, а также автомагистралей. |
The areas of cooperation identified by both sides include science and technology, particularly biotechnology, disaster preparedness, tourism, culture, human resource development, public health, trade, investment, transportation and marine resources, in particular fisheries. |
К числу областей сотрудничества, определенных обеими сторонами, относятся наука и техника, в частности биотехнология, готовность к стихийным бедствиям, туризм, культура, развитие людских ресурсов, общественное здравоохранение, торговля, инвестиции, транспорт и морские ресурсы, в частности рыболовство. |
These include regional programmes pertaining to disaster management, tourism development, technical assistance on financial and economic issues, microenterprise development and building the capacity of the Organization of Eastern Caribbean States secretariat. |
В их число входили региональные программы в таких областях, как ликвидация последствий стихийных бедствий, развитие туризма, техническая помощь в решении финансовых/экономических вопросов, развитие микропредприятий и создание потенциала секретариата Организации восточнокарибских государств. |
One aspect of this development relates to the mitigation of the impact of natural disasters in tourism areas and, together with WTO, WMO is currently finalizing a handbook on natural disaster reduction in tourist areas. |
Один из аспектов этой деятельности касается смягчения последствий стихийных бедствий в туристических районах, и в настоящее время ВМО совместно с ВТО заканчивает подготовку руководства об уменьшении опасности стихийных бедствий в туристических районах. |
Work continued in the context of the Association of Caribbean States to implement General Assembly resolution 61/197, in particular in the areas of sustainable tourism, disaster reduction and the work of the Caribbean Sea Commission. |
В рамках Ассоциации карибских государств продолжалась работа над осуществлением резолюции 61/197 Генеральной Ассамблеи, в частности в таких областях, как экологичный туризм, уменьшение опасности бедствий и деятельность Комиссии по Карибскому морю. |
These two special envoys of the World Tourism Organization, who conveyed the international community's messages of condolence and solidarity, succeeded in accomplishing their mission of assessing the extent of the impact of the tsunami disaster on the tourism destinations; |
Эти два специальных посланника Всемирной туристской организации, которые выразили соболезнования и солидарность международного сообщества, с успехом выполнили свою миссию по оценке масштаба последствий цунами для центров туризма; |
Supported small island developing States in disaster prevention, tourism, small and medium-sized enterprises, fishery and waste management; attaches great importance to projects in waste management, disaster prevention, national institutions and administrative capacity and human resource development |
Оказывает поддержку малым островным развивающимся государствам в области предупреждения стихийных бедствий, туризма, малых и средних предприятий, рыбного хозяйства и управления ликвидацией отходов; придает огромное значение проектам в области управления ликвидацией отходов, предупреждения стихийных бедствий, развития национальных учреждений, административного потенциала и людских ресурсов |
Economic recession and the impacts of natural disasters such as tropical storms and cyclones can have devastating effects on the tourism sector. |
Экономический спад и последствия таких природных бедствий, как тропические штормы и циклоны, могут нанести сектору туризма чрезвычайно тяжелый ущерб. |
It had agreed to cooperate with the CARICOM countries in such areas as disaster reduction and promotion of tourism. |
Она достигла договоренности о сотрудничестве со странами КАРИКОМ в таких областях, как уменьшение опасности стихийных бедствий и развитие туризма. |
The local tourism industry also has not recovered from the disaster, as tourist arrivals have decreased in number compared to previous years. |
Местная индустрия туризма также не восстановилась после этого бедствия: число приезжающих сюда туристов сократилось по сравнению с прежними годами. |
In particular, the tourism industry suffered from economic slowdown and natural disasters. |
В частности, индустрия туризма пострадала от снижения темпов экономического развития и стихийных бедствий. |
Income growth is expected to be modest but steady, owing to quick recovery from the disaster impacts as well as an expanding tourism sector. |
Ожидается пусть и умеренный, но устойчивый рост уровня дохода благодаря быстрому преодолению последствий бедствий, а также расширению сектора туризма. |
Typically issued in response to natural disasters, health crises or terrorism, travel warnings can be devastating for tourism. |
Предупреждения для туристов, обычно публикуемые после стихийных бедствий, санитарных кризисов или терактов, могут иметь катастрофические последствия для туризма. |
Japan is also supporting projects in Caribbean disaster management, fisheries resource management and sustainable tourism development. |
Япония также поддерживает проекты в области борьбы со стихийными бедствиями, управления рыбными ресурсами и устойчивое развитие туризма в Карибском бассейне. |
However, there was some concern that over-reliance on tourism, especially mass tourism, carries significant risks to tourism-dependent economies since phenomena such as economic recession and natural disasters can have devastating effects on the tourism sector. |
Вместе с тем высказывались опасения по поводу того, что чрезмерная зависимость от туризма, особенно массового туризма, сопряжена с существенным риском, поскольку туризм подвержен влиянию экономических кризисов и стихийных бедствий. |
Cook Islands and Tuvalu emphasized the interrelationship between natural disasters and food security while Cook Islands further linked these two factors to its tourism industry. |
Острова Кука и Тувалу подчеркнули взаимозависимость между стихийными бедствиями и продовольственной безопасностью, а Острова Кука, кроме того, увязали указанные два фактора с индустрией туризма в этой стране. |