Предложение |
Перевод |
Please note that garage parking spaces cannot be reserved in advance. |
Примите, пожалуйста, к сведению, что места в гараже невозможно зарезервировать заранее. |
She found out the audition dish in advance. |
Она заранее узнала о блюде, которое должно быть на прослушивании. |
The closure of the list of speakers on any particular item would be announced by the Chairperson in advance. |
Председатель будет заблаговременно объявлять о прекращении записи ораторов по какому-либо конкретному пункту повестки дня. |
For reasons of cost and time, summary records concerning specific countries were only distributed in advance to the rapporteurs and co-rapporteurs concerned. |
По финансовым соображениям и по соображениям времени отдельные краткие отчеты рассылаются заблаговременно только соответствующим докладчикам и содокладчикам. |
Its programme activities are generally funded in advance through contributions. |
Деятельность ЮНОПС по программам, как правило, финансируется за счет взносов, вносимых авансом. |
The rental fees were paid in advance. |
Плата за аренду была внесена авансом. |
Nobody knows the outcome in advance. |
Никто не умер, и нельзя знать заранее, что произойдёт. |
This was coordinated in advance and authorized by KFOR headquarters. |
Об этом было заранее согласовано со штаб-квартирой СДК, которая санкционировала это мероприятие. |
Those who prepare in advance suffer less in emergencies. |
В таких ситуациях меньше страдают те, кто к ним заранее подготовлен. |
He urged delegations to consider their position in advance. |
Он обратился к делегациям с настоятельной просьбой заранее определиться со своей позицией. |
With regard to any deferment of action on any draft resolution, delegations should also inform the Secretariat in advance. |
Что касается отсрочки принятия решения по тому или иному проекту резолюции, то делегации должны также информировать Секретариат заранее. |
Again, please inform us in advance so that we can make provisions in each case. |
Еще раз прошу сообщать нам заранее, чтобы мы могли это всякий раз учитывать. |
We are grateful in advance to all who will render it. |
Мы заранее благодарны всем тем, кто нам ее окажет. |
The information contained in the import licence must be provided in advance to the transit States. |
Информация, содержащаяся в импортной лицензии, должна предоставляться государствам транзита заблаговременно. |
This shall be done sufficiently in advance to enable the adequate preparation of the defence. |
Это делается достаточно заблаговременно, с тем чтобы защита могла надлежащим образом подготовиться. |
Partners: Roles of partners are dependent on the particular nature of the emergency and thus not known in advance. |
Партнеры: роли партнеров зависят от конкретного характера чрезвычайной ситуации и потому заранее неизвестны. |
The procedure for this is accelerated if the Trade Division receives the names of delegates in advance. |
Процедура их получения ускоряется, если имена и фамилии делегатов сообщаются в Отдел торговли заблаговременно. |
By registering in advance, delegates will find their badges already prepared for them at the Villa. |
Зарегистрировавшись заблаговременно, делегаты смогут получить уже готовые пропуска в указанном здании. |
If such prohibitions are to be introduced, the "certain cases" should be well defined in advance. |
Если вводить такое запрещение, то следует заранее четко определить понятие "определенные случаи". |
They should also voluntarily disclose in advance possible conflicts of interest that arise in the course of carrying out their duties. |
Они также должны добровольно заранее сообщать о возможном конфликте интересов, возникающем в ходе выполнения ими своих обязанностей. |