Предложение |
Перевод |
It would then be too late to return to the peaceful political process on which we are now trying to embark. |
Тогда будет уже поздно возвращаться к мирному политическому процессу, который мы сейчас пытаемся начать. |
They decided to embark with enthusiasm on a new life, cemented in peace, democracy and freedom. |
Он принял решение начать с энтузиазмом новую жизнь, закрепленную в мире, демократии и свободе. |
The Working Group was urged not to embark at this stage on the preparation of Rules governing transparency and possibly other issues since the complex negotiation would delay the current work of revising the Rules. |
К Рабочей группе был обращен настоятельный призыв не начинать на данном этапе подготовку правил, регулирующих вопрос о прозрачности и, возможно, другие аспекты, поскольку сложные переговоры затянут проводимую работу по пересмотру Регламента. |
It is imperative to embark without delay on the process of recovery and reconstruction of the thousands of destroyed and damaged homes, schools, hospitals and vital civilian infrastructure. |
Важно немедленно начать процесс восстановления и реконструкции тысяч разрушенных и поврежденных домов, школ, больниц и жизненно необходимых объектов гражданской инфраструктуры. |
I encourage the other members of the Conference to take the same view of these positive endeavours and themselves to make the necessary contribution, so that this year we can finally embark, in a constructive spirit, on the work for which we have responsibility. |
И я призываю и других членов Конференции рассматривать эти позитивные усилия таким же образом и самим вносить необходимую лепту, с тем чтобы в этом году мы могли в конструктивном духе начать работу, за которую мы отвечаем. |
Delegations said that they would like to see the CD embark without delay on a process that could lead to an agreement to prohibit the weaponization of outer space. |
По мнению ряда делегаций, КР незамедлительно должна начать процесс, который бы привел к соглашению по запрещению размещения оружия в космосе. |
As a matter of urgency the Conference should embark without delay on negotiating a treaty on fissile materials. |
Необходимо, чтобы Конференция как можно скорее начала переговоры по договору о расщепляющихся материалах. |
An optional protocol could also provide an incentive for States parties to embark expeditiously on the establishment of domestic control mechanisms in order to avoid international oversight. |
Факультативный протокол также может стать стимулом для государств-участников незамедлительно заняться созданием национальных контрольных механизмов, с тем чтобы избежать международного надзора. |
We earnestly appeal to all parties in Burundi to embark definitively on the road towards negotiation and national reconciliation. |
Мы горячо призываем все стороны в Бурунди окончательно встать на путь переговоров и национального примирения. |
The United Nations is now encouraging the authorities to embark, under UNAVEM III verification, on the enforcement stage of this operation. |
Сейчас Организация Объединенных Наций рекомендует властям приступить под контролем КМООНА к активному этапу проведения этой операции. |
Consequently, ESCWA could not embark fully on implementing its work programme before finalizing the restructuring exercise and redefining its priorities. |
В связи с этим ЭСКЗА не могла в полной мере приступить к осуществлению своей программы работы до завершения структурной перестройки и пересмотра ее приоритетов. |
They deserve also to embark once again on the path to development, with the support of the international community. |
Заслуживают они также и того, чтобы, опираясь на поддержку международного сообщества, вновь встать на путь развития. |
Haitians must make the necessary effort to embark once again on the path of peace, democracy, the rule of law and sustainable development. |
Гаитяне должны приложить необходимые усилия, чтобы вновь вступить на путь мира, демократии, правопорядка и устойчивого развития. |
On this agreed transition to reform, Romania is ready to embark. |
Румыния готова идти вперед по этому согласованному пути к реформе. |
We'll embark in four hours. |
Погрузка на корабль через четыре часа. |
We are about to embark... On an ocean of mysticism and passion... in a small, leaky boat. |
Мы отправляемся в океан мистики и страсти на маленькой протекающей лодке. |
Before we were to embark, Captain. |
Прежде, чем мы отплыли, капитан. |
I wonder whether I did not embark in the bad boat... |
Может, я выбрал не тот корабль... |
My wife died two months before we were to embark. |
Моя жена умерла за два месяца до нашего отплытия. |
The Conference needs to seize the opportunity to embark without delay on its substantive work. |
Конференции нужно, пользуясь возможностью, безотлагательно приступить к предметной работе. |