Предложение |
Перевод |
The situation in the States of the former Yugoslavia is also an agonizing chronicle of tragic strife, suffering and abuses. |
Ситуация в государствах, входивших в состав бывшей Югославии, - также мучительная хроника трагической борьбы, страданий и злоупотреблений. |
The paparazzi chronicle every aspect of her life. |
Хроника фотографов. каждый аспект ее жизни. |
Such a chronicle of averted tragedies will never be written. |
Подобная летопись предотвращенных трагедий никогда не будет составлена. |
Day after day, year after year we write new pages into the working chronicle of our enterprise, that is disconnected part of the history of the whole Prykarpattya region. |
День за днем, год за годом мы вписываем новые страницы в трудовую летопись нашего предприятия, что является неотъемной частью истории всего прикарпатского края. |
So ends the chronicle of one of the greatest ever to play the sport. |
Так заканчивается хроника одного из величайших игроков спорта. |
Now, if all goes according to plan, that chronicle would, I believe, ensure the loyalty of the entire Consistory. |
Итак, если все пройдёт согласно моему плану, эта хроника, я думаю, обеспечит лояльность всей консистории. |
The only announcement in the press was the article "Criminal chronicle" published on 17 September 2002 in a local newspaper, "Our Region". |
Единственной публикацией в прессе была заметка "Криминальная хроника", опубликованная 17 сентября 2002 года в местной газете "Наш регион". |
Love Chronicle is a dedication to amazing sincere love of Russian Emperor Nicholas II and his wife, the Empress Alexandra Fyodorovna Romanova. |
Хроника любви посвящена удивительной и искренней любви императора Николая II и его жены императрицы Александры Федоровны Романовой. |
My "Chronicle" always came late so now I subscribe to "The Times". |
"Хроника" постоянно задерживалась, и теперь я выписываю "Таймс". |
I want you to chronicle his existence. |
И мне нужна от тебя полная летопись его существования. |
National accounts are a chronicle that is based on statistics. |
Национальные счета являются летописью, опирающейся на статистические данные. |
They outline the extensive activities that have been undertaken and constitute a significant chronicle of the progress made during the past year. |
В них охарактеризована обширная предпринятая деятельность и изложены достигнутые в прошлом году важные положительные результаты. |
Today, as we chronicle those achievements made since Beijing, we recognize the long journey before us. |
Сегодня, когда мы отмечаем успехи, достигнутые после Пекина, мы признаем, что нам предстоит пройти долгий путь. |
These data have got in the official chronicle of Byzantium and Masonic historians could not forge them. |
Эти данные попали в официальную хронику Византии, поэтому масонские историки их не смогли подделать. |
They outline the extensive activities that have been undertaken and constitute a significant chronicle of the progress made during the past year. |
В них освещается обширная проделанная работа и содержится важная информация о прогрессе, достигнутом за прошедший год. |
They are complemented by a regional integration chronicle for the year. |
Они дополнены хроникой региональной интеграции за предыдущий год. |
In some cases, the greater capacity to chronicle and demonstrate results has provided leverage for mobilizing new resources. |
В ряде случаев возможность более широкого освещения и демонстрации результатов служит дополнительным рычагом в мобилизации новых ресурсов. |
The pages chronicle an already operating North American Union. |
Страницы ведут хронику уже действующего Североамериканского Союза. |
I hope this chronicle will one day provide you an understanding of what I believe happened to me. |
Я надеюсь, что все эти записи, однажды обеспечат тебе полное представление о том, что на самом деле со мной случилось. |
The information you require is on the chronicle discs in the records locker. |
Запрашиваемая информация находится на записывающем диске, лежащем в ящике с записями. |