Предложение |
Перевод |
Those who enforce the law must obey the law. |
Те, кто обеспечивает соблюдение закона, должны повиноваться закону. |
To put in place and enforce adequate laws, regulations and administrative procedures to exercise effective control over the legal manufacture, stockpiling... |
Принимать и применять надлежащие законы, положения и административные процедуры для осуществления эффективного контроля в отношении законного производства, накопления запасов... |
Accordingly, there is significant scope for States parties to enforce their immigration policy and to require departure of unlawfully present persons. |
Таким образом, у государства-участника имеются достаточные возможности для того, чтобы осуществлять свою иммиграционную политику и потребовать, чтобы нелегально проживающие лица покинули его территорию. |
States should actively enforce due diligence requirements. |
Государствам необходимо принимать активные меры для обеспечения соблюдения требований о проявлении должной осмотрительности. |
States also enforce against private entities. |
Правоприменительные меры по отношению к частным субъектам принимаются и на уровне штатов. |
Adopt and actively enforce anti-trafficking legislation. |
Принимать и активно воплощать в жизнь законы по борьбе с торговлей женщинами. |
First, States should adopt and enforce national laws targeting terrorism. |
Во-первых, государства должны принять и проводить в жизнь национальное законодательство о борьбе с терроризмом. |
The institutions to enforce these laws are sometimes weak and poorly functioning. |
Учреждения, которым поручено обеспечивать выполнение этих законов, иногда оказываются слабыми структурами и работают плохо. |
Countries also created environmental councils to advise and enforce policies. |
Страны также создали экологические советы по оказанию консультационной помощи и обеспечению осуществления программ. |
Introduce and enforce more stringent vehicle inspection standards. |
Установление и обеспечение соблюдения более жестких норм в отношении технического осмотра автотранспортных средств. |
Develop further and enforce pollution charges to provide real economic incentives. |
Дальнейшее развитие и обеспечение применения системы платежей за загрязнение в целях создания реальных экономических стимулов. |
The court militias enforce the judgements. |
Судебные решения приводятся в исполнение боевиками судебного ополчения. |
WFP continues to urge more effective action by governorate authorities to enforce correct registration procedures. |
МПП по-прежнему настоятельно призывает руководство мухафазы принять более эффективные меры для того, чтобы обеспечить соблюдение надлежащих процедур регистрации. |
International cooperation is recommended both to establish and to enforce standards for emissions. |
Он рекомендует развивать международное сотрудничество как в целях разработки стандартов, регулирующих выбросы, так и в целях обеспечения их соблюдения. |
Local courts are primarily authorized to apply and enforce customary law. |
Местным судам, как правило, разрешено применять и обеспечивать соблюдение обычного права. |
Counties produce structure plans and enforce development control. |
В графствах разрабатываются комплексные планы и обеспечивается контроль за процессом развития. |
The Taliban continue to enforce its edicts with unabated severity. |
Движение "Талибан" с неослабевающей жесткостью продолжает проводить в жизнь принятые им указы. |
Police, prosecutors and legal and judicial personnel need to be trained to enforce national laws. |
В целях обеспечения выполнения таких национальных законов необходимо организовать соответствующую подготовку для сотрудников полиции, прокуроров и юридического и судебного персонала. |
Most multilateral export control mechanisms to date have focused on how to enforce reliable end-use certification effectively. |
Большинство многосторонних механизмов экспортного контроля, имеющихся на настоящий момент, сфокусированы на том, как эффективно обеспечить соблюдение надежных мер сертификации конечных пользователей. |
The application to enforce the award was thus granted. |
Таким образом, ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения было удовлетворено. |
France and Belgium have begun seizing Russian assets to enforce the judgment. |
Франция и Бельгия начали захват российских активов для того, чтобы обеспечить исполнение решения суда. |