Предложение |
Перевод |
No other motive than the human body is suited so much to reveal these abstractions by the art. |
Никакой другой мотив как акт так сильно не подходит для раскрытия этих абстрактных понятий в искусстве. |
The property is suited both for business and leisure guests, offering distinctively decorated, well-appointed accommodation. |
Этот отель подходит как для деловых людей, так и для туристов и предлагает прекрасно оформленные и оборудованные номера. |
Another delegation noted that although ambitious, the proposed programme suited the needs of the people. |
Другая делегация отметила, что при всей своей масштабности предлагаемая программа отвечает интересам населения. |
Last week, you sat a state-of-the-art, three-dimensional aptitude test, to ascertain what career suited your unique skill set. |
На прошлой неделе вы прошли ультрасовременный трехмерный тест по проф.ориентации, чтобы выяснить, какая карьера подходит вашим уникальным навыкам. |
Something that really suited him, something amazing. |
То, что действительно подходит ему, нечто удивительное. |
After all... for several years now it's suited me virtually every day. |
После всего... сейчас мне это подходит почти каждый день. |
And I used him because it suited me. |
И я использовал его, потому что мне было так удобно. |
He wiped out whole villages whenever it suited his interests. |
Он стирал деревни с лица Земли всякий раз, когда это удовлетворяло его интересы. |
I wondered if black suited them. |
И всегда не понимала, как чёрный цвет может быть им к лицу... |
Well, Jonvilles quite suited me. |
Да... хотя, Ионвиль вполне устраивал меня. |
She could choose whichever God suited her. |
Она могла выбрать любого из Богов, который ей подходит. |
Furthermore, individuals must not be permitted to claim first one nationality, then another, as it suited them. |
Кроме того, физическим лицам не следует разрешать сначала ссылаться на одно гражданство, а затем на другое, как им это удобно. |
Those options had not suited the people of Gibraltar. |
Эти варианты народу Гибралтара не подходили. |
The attitude persists that there are areas of employment suited exclusively to men. |
Еще сохраняется мнение о существовании профессиональных сфер, пригодных только для мужчин. |
States should therefore be free to conclude the agreements which suited them. |
Поэтому государства должны быть свободны заключать такие соглашения, которые их устраивают. |
Paragraph 2 excludes a number of practices for which the draft Convention would not be well suited. |
Согласно пункту 2 исключается ряд видов практики, для регулирования которых проект конвенции не является наиболее подходящим инструментом. |
This belief has suited the two main political parties. |
Это убеждение устраивает две главных политических партии. |
In Alexandra's any case suited in mother to Sacred George. |
В любом случае Александра годилась в матери святому Георгию. |
There they suited ceremony Uspenija of the Virgin. |
Там они устроили обряд Успения Богородицы. |
We had a great time in Madeira and the hotel suited us perfectly. |
Мы замечательно провели время на Мадейре, отель отлично подошел нам - приятный, чистый и просторный. |