Предложение |
Перевод |
Such a cohesive approach would enable Afghanistan to realize the dream of political security and stability. |
Такой согласованный подход позволил бы Афганистану воплотить мечту о политической безопасности и стабильности. |
The Department faces a number of obstacles to achieving a unified vision that embodies a cohesive set of shared objectives and norms. |
Перед Департаментом стоит ряд препятствий на пути достижения единого видения, воплощающего согласованный набор совместных целей и норм. |
Effective linkages in these instances would ensure a more harmonized and cohesive approach to poverty eradication goals. |
В таких случаях эффективная связь позволила бы обеспечить более согласованный и последовательный подход к достижению целей искоренения нищеты. |
The mission statement should articulate a cohesive set of shared objectives and norms. |
В программном заявлении должен быть сформулирован согласованный набор общих целей и норм. |
A cohesive approach was needed in order to combat terrorism effectively at both the regional and international levels. |
Для эффективной борьбы с терроризмом как на региональном, так и на международном уровнях необходим согласованный подход. |
The bureaux recommended that efforts should be also made to reduce overlapping activities of some teams and apply a more cohesive approach among the teams. |
Бюро рекомендовали предпринять усилия с целью сокращения дублирования деятельности некоторых групп и применять к группам более согласованный подход. |
The region is in need of a cohesive approach that would anchor these initiatives to a regional framework. |
Региону необходим согласованный подход, который закрепил бы эти инициативы в региональных рамках. |
The publication presents a cohesive and coherent climate-smart trade and investment policy framework. |
В этом издании представлена целостная и логически обоснованная программа в области учитывающей климатическую проблематику торговой и инвестиционной деятельности. |
Succession planning efforts will remain attentive to the importance of cohesive senior leadership teams. |
В ходе работы по замещению кадров внимание будет по-прежнему уделяться вопросу о важности обеспечения сплоченности групп старших руководителей. |
Saudi Arabia was a cohesive society in which freedom of expression was guaranteed. |
Саудовская Аравия - сплоченное общество, в котором гарантирована свобода слова. |
It makes important contributions to economic development and to the promotion of more cohesive societies by building trust and reciprocity among people. |
Она вносит важный вклад в экономическое развитие и в упрочение сплоченности общества путем укрепления доверия и чувства взаимопомощи между людьми. |
Since then we have made significant progress, and the United Nations today functions in a more cohesive and coherent manner. |
С тех пор мы добились значительного прогресса, и сегодня Организация Объединенных Наций действует более слаженно и последовательно. |
Despite a lengthy period of economic difficulty, the cohesive racial fabric of its society had remained intact. |
Несмотря на длительный период экономических трудностей, прочная расовая ткань ее общества оставалась незатронутой. |
The common menace of terrorism elicited a cohesive psychological response. |
Общая угроза терроризма потребовала согласованной психологической реакции. |
But a cohesive response also requires a galvanizsing force. |
Однако согласованная реакция также требует консолидирующей силы. |
We are far from being a cohesive global community. |
Мы составляем далеко не сплоченное глобальное сообщество. |
The Commission supported the recommendation that national Governments, with international assistance, should initiate a process of cohesive policy formulation by undertaking national assessments for biotechnology. |
Комиссия поддержала рекомендацию о том, чтобы национальные правительства при международном содействии приступили к процессу разработки единой политики путем проведения национальных оценок биотехнологии. |
Despite its homogeneity, the region lacks cohesive economic and commercial ties. |
Вопреки его однородности, в этом регионе отсутствуют прочные экономические и торговые связи. |
For the first time in our history, the survival of our national society as a morally and socially cohesive whole has been put into question. |
Впервые в нашей истории выживание нашего национального общества как морального и социального единого целого оказалось под вопросом. |
The developing world requires a reinvigorated commitment to education and a cohesive approach to agriculture and poverty. |
Развивающимся странам необходима активизация приверженности цели образования и последовательного подхода к сельскому хозяйству и нищете. |