Предложение |
Перевод |
Other statutory mechanisms also provided adequate redress. |
Кроме того, другие предусмотренные законом механизмы обеспечивают надлежащее возмещение ущерба. |
Labour law also offered victims redress. |
Право на труд также фактически обеспечивает жертвам средства правовой защиты. |
Moreover, individual consumers were extremely weak where thy suffered injury and attempted to secure redress. |
Кроме того, у отдельных потребителей оказывается чрезвычайно мало шансов, когда им нанесен ущерб и они пытаются добиться возмещения. |
The national social emergency requires actions of justice and redress from the State agencies. |
Принятые в стране чрезвычайные меры в социальной сфере требуют со стороны государственных учреждений мер по восстановлению справедливости и возмещению причиненного ущерба. |
The Ministry has various investigatory functions, but no apparent authority to compel redress of abuses. |
Это министерство обладает различными функциями по проведению расследований, однако не имеет очевидных полномочий требовать возмещения ущерба в связи со злоупотреблениями. |
It could provide possibilities for redress. |
Она могла бы предоставлять возможности для исправления нарушений. |
A number of States also provided information on monitoring and redress procedures. |
Рядом государств была также представлена информация о процедурах, связанных с осуществлением контроля и реализацией средств правовой защиты. |
He noted that some speakers spoke of establishing legal processes to protect and redress environmental discrimination. |
Он отметил, что некоторые ораторы говорили об установлении правовых процедур для защиты от экологической дискриминации и возмещения наносимого в ее результате ущерба. |
Various forms of redress are provided when such rights are violated. |
В случае нарушения этих прав имеются различные пути, которые можно использовать для исправления положения. |
It would also redress the imbalances in funding between peace-keeping and development activities. |
Она также призвана устранить диспропорции в плане распределения финансирования между операциями по поддержанию мира и деятельностью в целях развития. |
Reform must redress this unacceptable imbalance. |
Необходима такая реформа, которая устранила бы эту неприемлемую диспропорцию. |
It is hoped that these recommendations will redress this imbalance. |
Выражается надежда на то, что осуществление этих рекомендаций позволит преодолеть такую несбалансированность. |
FDHs seeking redress on labour disputes may apply for extension of stay. |
ИДР, добивающиеся восстановления нарушенных прав в трудовых спорах, могут обращаться с ходатайством о продлении своего проживания. |
Moreover, survivors cannot access comprehensive services or receive redress. |
К тому же пострадавшие не имеют доступа ко всему комплексу соответствующих услуг, равно как и возможности получить возмещение. |
Violations did not trigger any legal mechanisms for redress and liability. |
В случае нарушений не приводятся в действие юридические механизмы обеспечения правовой защиты и привлечения к ответственности. |
Judicial redress, albeit crucial, has limitations. |
Возмещение вреда в судебном порядке хоть и является крайне важным, имеет ограничения. |
He hoped that future alternative reports would redress the balance. |
Он выражает надежду, что в будущих параллельных докладах этот баланс будет восстановлен. |
Where possible they petition the Israeli Supreme Court for redress. |
Когда это возможно, они обращаются с исками в израильский Верховный суд. |
Often this was done with neither consultation nor redress. |
Зачастую это делалось без консультаций с ними и без возмещения ущерба. |
Refugees had several avenues for redress. |
Беженцы располагают различными возможностями для удовлетворения своих жалоб. |