Предложение |
Перевод |
We expect an indictment any day. |
Мы ожидаем обвинительное заключение со дня на день. |
A second indictment involves four high-level Serbian officials who are still at large. |
Второе обвинительное заключение касается четырех сербских должностных лиц, занимавших высокие посты, которые пока находятся на свободе. |
However, he was now insisting that the indictment first be rescinded. |
Однако теперь он настаивает на том, чтобы сначала с него было снято обвинение. |
If the prosecutor refuses or changes the accusation the victim and his/her representative have the right to support the previous bill of indictment in court. |
Если прокурор откажется от обвинения или изменит его, пострадавший и его представитель имеют право поддержать в суде прежнее обвинение. |
In the present case, the parents presented their own indictment on 25 February 1996. |
В настоящем случае родители представили собственный обвинительный акт 25 февраля 1996 года. |
My Government contributed to this indictment by submitting evidence and by cooperating with the Tribunal. |
Мое правительство внесло вклад в обвинительное заключение, представив доказательства и сотрудничая с Трибуналом. |
The tribunal had considered an indictment consisting of nine counts relating to actions in violation of international treaties and legal standards. |
На ней было вынесено обвинительное заключение из девяти пунктов в отношении деяний, совершенных в нарушение международных договоров и правовых норм. |
The accused must raise his or her objections within 30 days following disclosure by the Prosecutor of the supporting material that accompanied the indictment. |
Обвиняемые обязаны заявить свои возражения в течение 30 дней после раскрытия Обвинителем подтверждающих материалов, сопровождающих обвинительное заключение. |
The arrest, indictment and sentencing of defendants are regulated by the Code of Criminal Procedure. |
Арест, обвинение и осуждение подсудимого являются объектами регулирования Уголовно-процессуального кодекса. |
Austria believes that the prosecutor shall read the indictment at the commencement of the trial. |
По мнению Австрии, обвинительное заключение должно оглашаться в начале судебного разбирательства прокурором. |
An allegation of jurisdiction and the basis therefore should be included in the indictment. |
Предварительное определение юрисдикции и его основания должны быть включены в обвинительное заключение. |
Draft article 31.1 provides that "upon a determination that there is a sufficient basis to proceed" the Prosecutor shall prepare an indictment. |
Проект статьи 31.1 предусматривает, что "по установлении достаточных оснований для дальнейших действий" прокурор подготавливает обвинительное заключение. |
An indictment should only be sought from a constituted chamber. |
Обвинительное заключение должно запрашиваться лишь от учрежденной камеры. |
It is presumed that the indictment itself will not contain a summary of the evidence. |
Следует полагать, что само обвинительное заключение не будет содержать резюме доказательств. |
On 11 April 2002, the fourth amended indictment was confirmed. |
Четвертое дополненное обвинительное заключение было утверждено 11 апреля 2002 года. |
In March 2002 the Trial Chamber accepted an amended indictment reducing the scope of the case. |
В марте 2002 года Судебная камера согласилась на внесение поправки в обвинительное заключение, что привело к сокращению масштабов дела. |
Article 442. Formalities for indictment. |
Статья 442 - Требования к форме обвинительного заключения. |
A harsher indictment I cannot imagine. |
Я не могу представить себе более жуткого обвинения. |
However, after the enactment, most cases go through summary indictment. |
Однако теперь, после его ввода в действие, в большинстве случаев обвинительные акты выносятся в порядке упрощенного производства. |
Those articles enabled the investigation and indictment of crimes committed during the dictatorship. |
Эти статьи предусматривали возможность проведения расследований и вынесения обвинительных заключений по преступлениям, совершенным в период диктатуры. |