Предложение |
Перевод |
I didn't foresee this turn of events. |
Я не ожидала такого поворота событий. |
Nobody can foresee when the war will end. |
Никто не предскажет, когда закончится война. |
This makes it possible for citizens to foresee the legal and social consequences of their acts. |
Это дает гражданам возможность предвидеть правовые и социальные последствия своих действий. |
Hence, it was not possible to foresee and delineate accurately activities required to fulfil the mandates of this Department. |
В связи с этим было невозможно предвидеть и точно определить мероприятия, которые потребуются для выполнения функций, возложенных на этот Департамент. |
Regional programmes, where relevant, must foresee the need for baseline surveys, and budget for them accordingly. |
В соответствующих случаях региональные программы должны предусматривать необходимость проведения базовых обследований и их соответствующее финансирование. |
The law should foresee sanctions in cases of falsification of reported data. |
В законодательстве рекомендуется предусматривать санкции в случае фальсификации данных отчётности. |
As noted previously, it is difficult to foresee with certainty what type of questions might arise with respect to implementation. |
Как отмечалось раньше, представляется затруднительным точно предусмотреть, какого рода вопросы могут возникать в связи с осуществлением. |
The crucial point is to foresee the supply-demand balance. |
Крайне важно предусмотреть обеспечение баланса предложения и спроса. |
That situation enabled UNHCR and the World Food Programme to foresee the gradual suspension of food distribution to those refugees. |
Эта ситуация позволяет УВКБ и МПП предусмотреть постепенное прекращение распределения продовольствия среди этих беженцев. |
The travaux préparatoires should show that the Conference of the Parties should take into account the need to foresee some regularity in the provision of the information required. |
В подготовительных материалах следует указать, что Конференция Участников должна принимать во внимание необходимость предусмотреть определенную регулярность представления требуемой информации. |
When the United Nations enters a war-torn country, the Council can hardly foresee a rigid timetable for departure. |
Когда Организация Объединенных Наций вступает в истерзанную войной страну, Совет едва ли может предвидеть жесткий график ухода. |
The drafters of the treaty were able to foresee a number of things. |
Составители договора оказались в состоянии предусмотреть ряд вещей. |
At the same time the demand for manpower is difficult to foresee. |
В то же время реальный спрос на рабочую силу предвидеть нелегко. |
Today, we see possibilities which even the greatest optimists could not foresee a few years ago. |
Сегодня мы видим возможности, которые несколько лет назад не могли бы предвидеть даже самые большие оптимисты. |
It thereby averted conflicts, the consequences of which would have been hard to foresee. |
Тем самым он предотвращал конфликты, последствия которых было бы трудно предвидеть. |
He failed to foresee that the industrial revolution would give Britain a second century of even greater ascendency. |
Он не смог предвидеть то, что промышленная революция предоставит Великобритании второй век еще большего господства. |
But it is not difficult to foresee situations in which differences might become acute. |
Но не так сложно предвидеть ситуации, в которых эта разница может стать важной. |
My actions may have had consequences I didn't foresee. |
Мои действия, возможно, имели последствия, которых я не предвидел. |
Both income and budget projections foresee no re-allocation from programme to management items. |
Прогнозы в отношении поступлений и бюджетные прогнозы не предусматривают перераспределение средств с перенаправлением программных средств на управленческие статьи расходов. |
The Czech regulations also foresee performing unplanned or unannounced inspections. |
Действующие в Чехии нормативные положения также предусматривают возможность проведения незапланированных или необъявленных инспекций. |
Under the Agreement, both parties foresee that the United Nations cartographer should serve as secretary to that commission. |
В соответствии с этим Соглашением обе стороны соглашаются с тем, что картограф Организации Объединенных Наций будет выступать в качестве секретаря этой Комиссии. |
It noted that the Secretariat did not currently foresee conducting further experiments. |
Он отметил, что Секретариат пока не планирует проведение дальнейших экспериментов. |