Предложение |
Перевод |
The Office of Education offers job-sharing positions to kindergarten teachers and primary school teachers. |
Управление по вопросам образования создает для воспитателей детских садов и учителей начальных школ возможности для работы по совместительству. |
Such measures will be related inter alia to the work/family issues currently under review, such as flexible working hours, part-time work, job-sharing schemes, child care and special leave arrangements. |
Такие меры могли бы, среди прочего, охватывать такие находящиеся в настоящее время на рассмотрении вопросы взаимоотношений на работе и в семье, как гибкий график работы, работа неполный рабочий день, работа по совместительству, уход за детьми и предоставление специальных отпусков. |
Other initiatives had sought to encourage job-sharing at the management level and equal participation by parents in domestic life. |
К числу других инициатив относится поощрение распределения обязанностей и одинакового вовлечения родителей в дела семьи. |
These options include part-time employment, home-based work, flexible working hours and job-sharing opportunities. |
Гибкие условия труда включали работу неполный рабочий день, надомный труд, частную занятость и работу по совместительству. |
In a vast number of countries, initiatives involving work-sharing, job-sharing, novel flexi-time arrangements, sabbaticals and phased retirement are being tried out. |
В очень многих странах проходят проверку инициативы, предусматривающие разделение труда, совместное занятие рабочего места, новаторские схемы работы по гибким графикам, длительные отпуска и поэтапный уход в отставку. |
There is a need to increase opportunities for part-time employment and job-sharing within the Secretariat, which have been relatively limited to date. |
Необходимо расширить возможности для работы в течение неполного дня и совместного заполнения должности в рамках Секретариата, которые до сих пор сравнительно редки. |
One job-sharing action for women re-entering the workforce, combined with additional training; |
одно - по делению рабочих мест в интересах женщин, возвращающихся на работу после курсов переподготовки, |
One response, at the top end of the labour market, might be negotiated job-sharing. |
Первая состоит в создании рабочих мест на основе переговоров в верхнем сегменте рынка труда. |
It includes the introduction of part-time work, job-sharing, and the adaptation of job requirements to women's needs. |
Этот принцип предполагает, в частности, создание условий для работы неполный рабочий день, совместное выполнение работы и изменение режима работы с учетом потребностей женщин. |
With the establishment of the day nursery and the introduction of job-sharing positions, the National Administration serves as a good example of family-friendly structures for the private sector. |
Благодаря открытию центра по присмотру за детьми в дневное время и введению совместительства Национальная администрация стала для частного сектора хорошим примером создания условий, благоприятствующих семье. |
As indicated in paragraphs 15 and 16 of the report, these strategies relate to aspects such as mobile working, telecommuting, flex-time, compressed work weeks, core hours, summer hours and job-sharing. |
Как указывается в пунктах 15 и 16 доклада, под этими стратегиями понимаются такие аспекты, как мобильная работа, работа на дому, гибкий график работы, сжатая рабочая неделя, основное время работы, работа по летнему графику и совместное использование рабочего места. |
Reconciling work and family life was difficult in many countries, and she would like to know whether employers in Iceland were willing to accept such proposed solutions as flexible hours and job-sharing. |
Во многих странах весьма трудно сочетать трудовую деятельность и семейную жизнь, и она хотела бы знать, насколько охотно работодатели в Исландии соглашаются с такими предлагаемыми решениями, как гибкий график работы и деление работы. |
As part of the overall efforts to improve the working environment for all staff, a number of measures are being pursued to introduce more flexible working hours, job-sharing, spouse employment, and child and elder care. |
В рамках общих усилий по улучшению условий работы для всего персонала осуществляется ряд мер, направленных на внедрение более гибкого графика работы, работы на неполной ставке, трудоустройства супругов и ухода за детьми и престарелыми. |
Asked whether any efforts were being made to introduce job-sharing, about flexible working hours, and whether women were in favour of such arrangements, the representative said that, although a great percentage of women worked in part-time employment, it was not out of choice. |
Отвечая на вопросы о том, принимаются ли какие-либо меры по распределению трудовых обязанностей, о гибком рабочем графике и о том, поддерживают ли женщины такие меры, представитель отметила, что, хотя большое число женщин занято неполный рабочий день, это происходит не по их воле. |
Improved and more sustainable career support services should include the ability to identify developmental assignments and to participate in job-sharing and job-shadowing exercises. |
Реорганизованные службы по вопросам оказания поддержки в вопросах развития карьеры, предоставляющие услуги на более комплексной основе, должны также располагать возможностями для определения производственных заданий и участия в совместном и параллельном выполнении работы. |
Other initiatives had sought to encourage job-sharing at the management level and equal participation by parents in domestic life. |
В Швейцарии принимаются меры, направленные на решение этих проблем, которые включают предоставление субсидий на финансирование проектов, призванных помочь женщинам гармонично сочетать семейные и служебные обязанности. |
Family friendly policies such as career breaks, job-sharing and parental leave are currently in operation in all institutions. |
Благоприятная стратегия в отношении семьи, особенно в отношении перерывов в трудовой деятельности, неполного рабочего дня, а также отпуска по беременности и родам и по уходу за ребенком в настоящее время осуществляется во всех соответствующих учреждениях. |
Such policies, which facilitated recruitment, retention and mobility, included job-sharing, telecommuting, flexible working hours and spouse employment. |
Такая политика, которая содействует набору, удержанию и мобильности персонала, включает возможность работы на неполный рабочий день, работу на дому с использованием электронных средств связи, гибкий график работы, наем супругов и т.д. |