Предложение |
Перевод |
On the other hand, the school offers unique possibilities for face-to-face communication between members of different communities. |
С другой - школа предоставляет уникальные возможности для личного человеческого контакта между представителями различных общин. |
Free and face-to-face communication turned out to be a great opportunity and excellent occasion to favour consolidation within Baker Tilly International network. |
Свободное и непосредственное общение явилось прекрасной возможностью и послужило прекрасным поводом к консолидации внутри сети Вакёг Tilly International. |
Currently, a number of communications channels, including the Internet, national media, face-to-face communication and written briefings, are being used. |
В настоящее время используется ряд каналов коммуникации, включая Интернет, национальные средства массовой информации, личная коммуникация и письменные брифинги. |
Since knowledge industries require bringing people together for face-to-face communication and knowledge exchange, cities and regions with high levels of knowledge sector employment will benefit the most from introduction of high-speed rail systems. |
Поскольку сфера интеллектуальных услуг требует организации индивидуальных встреч для общения и обмена знаниями, города и регионы с высокой концентрацией занятости в сфере интеллектуальных услуг в большей степени выиграют от внедрения высокоскоростных железнодорожных систем. |
The best way to defeat incitement is for respected local figures and organizations to contest it in the print media, on radio and television, on the Internet and social media, and in face-to-face communication. |
Наилучший метод борьбы с подстрекательством заключается в том, чтобы уважаемые местные деятели и организации выступали с опровержением в органах печати, по радио и телевидению, в интернете и социальных сетях, а также в ходе встреч с людьми. |
The Commission also heard a presentation on the evolving nature of online dispute resolution and its potential to expedite resolution of disputes in various contexts, especially in post-conflict societies where face-to-face communication with the aim of resolving disputes could be difficult. |
Комиссия заслушала также доклад о динамичности урегулирования споров в режиме онлайн и его потенциале для ускорения урегулирования споров в различных контекстах, особенно в постконфликтных обществах, где личное общение с целью урегулирования споров может быть сопряжено с трудностями. |
Face-to-face communication has been fine-tuned by millions of years of evolution. |
Общение лицом к лицу оттачивалось на протяжении миллионов лет эволюции. |
Close face-to-face communication with users, buyers and recommenders of our products and services as well as new information presented at this meeting will contribute greatly to ELECTROPULSE products development and advancement. |
Мы уверены, что непосредственное общение инженеров компании Электропульс со специалистами со всего мира стимулирует дальнейшее совершенствование наших продуктов и разработку нового оборудования. |
But now, in the blink of an eye, the game has changed again. It's not too much to say that what Gutenberg did for writing, online video can now do for face-to-face communication. |
А сейчас в мгновение ока правила игры изменились вновь Не лишним будет сказать, то, что Гутенберг в свое время сделал для письма, видео в сети сможет сделать сейчас для коммуникации лицом к лицу. |
Communication by means of instant messaging software, as many users recognize, is different from oral face-to-face communication with the same interlocutor, so is the image that one creates of oneself while communicating in that way. |
Мы уверены, что это действительно так, но все же предлагаем беспристрастно взглянуть на него еще раз, чтобы оценить его содержание с точки зрения качества языка. Выверены ли тексты стилистически, ясна ли изложенная в них мысль? |
Reproductive health services are consistently accompanied by IEC activities that make use of various means of mass communication - radio in particular - as well as face-to-face communication through a network of communicators who make home visits, with women as the principal beneficiaries. |
Оказание услуг по охране репродуктивного здоровья самым тесным образом связано с мероприятиями в области ИПК, которые реализуются по каналам средств массовой информации, в частности радио, а также посредством межличностного общения с помощью сети активистов, которые посещают женщин, являющихся основными бенефициарами программы, на дому. |
However, the affiliate does not require face to face communication. |
Тем не менее, филиал не требует лицом к лицу связи. |
The initiative combines face-to-face and interactive communication, including through Web-based and videoconferencing tools. |
Эта инициатива сочетает личное и интерактивное общение, в том числе с помощью таких инструментов, как веб-сайты и видеоконференции. |
The Internet made it possible for individuals and agencies to keep in touch following face-to-face meetings or formal communications. |
Поддержание такой связи между отдельными лицами и учреждениями после личных встреч или сношений по официальным каналам стало возможным благодаря сети "Интернет". |
Arriving at consensus was achieved through a combination of face-to-face meetings, electronic communications and telephonic exchanges - an approach that afforded additional time and opportunity to pursue consultations and discussions. |
Достижение консенсуса стало результатом как личных встреч, так и электронной переписки и телефонных переговоров - комбинированного подхода, благодаря которому появилось дополнительное время и возможности для консультаций и обсуждений. |
Enabling activities would include face-to-face contacts and networking activities that encompass also regional and global dialogues, together with communication activities. |
Стимулирующая деятельность будет охватывать личные контакты и сетевые мероприятия, которые также будут включать в себя региональные и глобальные диалоги наряду с информационной деятельностью. |
Special emphasis is placed on face-to-face meetings and on ensuring that communications from citizens are dealt with expeditiously. |
Особое внимание уделялось личному приему и своевременному рассмотрению обращений граждан. |
UNICEF will promote the communication for development technical capacities of staff, partners and counterparts through online and face-to-face training. |
ЮНИСЕФ будет поощрять технические возможности сотрудников и партнеров в области коммуникации в целях развития на основе использования ресурсов Интернета и очной подготовки. |