Предложение |
Перевод |
The legislator thereby emphasized that the human being and his rights and freedoms determine the content and direction of State activities. |
Тем самым законодатель подчеркнул, что человек и его права и свободы определяют содержание и направленность деятельности государства. |
Accepting this idea, the legislator has conferred on workers an active involvement in these matters. |
Руководствуясь этим соображением, законодатель предоставил трудящимся право на активное вмешательство в пределах этих вопросов. |
As a matter of drafting, it was suggested that the word "legislator" should replace the word "parliament". |
В качестве редакционного уточнения было предложено заменить слово "парламент" словом "законодательный орган". |
Over the reporting period, the Polish legislator has established a comprehensive legal framework aimed at ensuring the broadest possible protection of women against discrimination. |
За отчетный период польский законодательный орган создал комплексную законодательную основу, призванную обеспечить максимально широкую защиту женщин от дискриминации. |
The legislator guarantees local and foreign organizations, associations and political parties the right to monitor the electoral process. |
Законодательная власть гарантирует местным и иностранным организациям, объединениям и политическим партиям право осуществлять контроль за процессом выборов. |
At this stage, however, the legislator does not plan to adopt further temporary special measures concerning electoral lists. |
Вместе с тем на данном этапе законодательная власть не планирует применения новых специальных мер временного характера в отношении списков кандидатов на выборах. |
In other cases, the constitutional legislator underscores the significance of equality without using the term. |
В других случаях конституционный законодатель также подчеркивает значение равенства, не используя при этом этот термин. |
The Kuwaiti legislator, on the other hand, has imposed some nominal restrictions on the forming of trade unions. |
С другой стороны, кувейтский законодатель налагает некоторые номинальные ограничения на создание профсоюзов. |
Manny Pacquiao, the Filipino legislator. |
А, Мэнни Паквиа, филиппинский законодатель. |
This one legislator's named on the list you were given twice, Al. |
Эл, тут один законодатель дважды упоминается в списке который тебе дали. |
Thus, the legislator has drawn from the Koran and Sunna of the Prophet in formulating this provision. |
Таким образом, законодатель при формулировании данного положения руководствовался Кораном и сунной Пророка. |
As a result the EU legislator will always be able to make any amendments it deems necessary to its own regulation. |
Поэтому законодатель ЕС всегда будет иметь возможность вносить в свой собственный регламент любые поправки, которые он сочтет необходимыми. |
The legislator intends to make employers want to employ their staff over a longer period of time. |
Таким образом, законодатель намеревается повысить заинтересованность работодателей, в том чтобы нанимать свой персонал на более длительный период времени. |
As a result, the federal legislator had allowed the possibility of regulation by the Government of issues that were a matter for the courts. |
В результате федеральный законодатель допустил возможность регламентации Правительством Российской Федерации вопросов, относящихся к правосудию. |
It is important to note that the legislator leaves some scope for judges to show initiative and independence in resolving important legal issues. |
Важно отметить, что законодатель оставляет известный простор для инициативы и самостоятельности судов в решении важных правовых вопросов. |
Thus, the legislator from 1 July 2008 has revised legislative acts and simplified the procedure of the declaration of strikes. |
Таким образом, законодатель пересмотрел соответствующие положения закона и с 1 июля 2008 года упростил процедуру объявления забастовок. |
Since 1923, the Egyptian legislator has followed the system of prior legislation for emergencies. |
С 1923 года египетский законодатель следовал системе предшествующего законодательства по вопросу о чрезвычайном положении. |
By such provisions, the legislator has also set ceilings to guarantee pluralism in the media sectors. |
Посредством этих положений законодатель также установил потолки, призванные обеспечить плюрализм в секторах средств массовой информации. |
The court rejected this reasoning and noted that the CISG prevails unless the legislator enacts a superseding rule. |
Суд отклонил этот довод и отметил, что КМКПТ имеет преимущественную силу, если законодатель не принимает какой-либо отменяющей нормы. |
To advance the first set of interests, the legislator must provide an economic incentive to the inventor... |
Для учета первой группы интересов законодатель обязан обеспечить экономические стимулы для изобретателя... |