Trial order - Пробный заказ

Прослушать
trial order

Слово относится к группам:

Рынок товаров
Словосочетание Перевод
hard trial тяжелое испытание
trial of strength проба сил
trial of Jesus суд над Иисусом
famous trial знаменитый процесс
new trial новое исследование
similar trials подобные разбирательства
clinical trial клинический эксперимент
successful trial успешная попытка
trial flight пробный полет
trial performance опытная эксплуатация
trial run испытательный пробег
trial lawyer судебный адвокат
Предложение Перевод
The trial is not open to the public. Процесс закрыт для публики.
The trial lawyers couldn't get past the Mafia leader's stonewalling tactics. Адвокаты первой инстанции не смогли пробиться через тактику блокирования главы мафии.
That man is on trial for the murder of a little girl. Этого мужчину судят за убийство девочки.
Through trial and error, he found the right answer by chance. Методом проб и ошибок, он случайно нашёл правильный ответ.
The long voyage was a trial for us. Это длинное путешествие было для нас испытанием.
The prolonged detention of former Prime Minister Yvon Neptune, whose committal to trial order was recently published, was widely perceived as symptomatic of the interference of political actors in the functioning of the judicial system. Длительное содержание под стражей бывшего премьер-министра Ивон Нептуна, в отношении которого недавно был опубликован приказ о передаче дела в суд, широко воспринимается как признак вмешательства политических деятелей в работу судебных органов.
She's listed in the pre-trial order. Она была в списке досудебных допросов.
It has delivered more than 80 interlocutory decisions and pre-trial orders and decisions as well as judgements concerning three individuals. Ею вынесено более 80 промежуточных решений и досудебных ордеров и решений, а также решений по трем лицам.
In addition to many interlocutory decisions and pre-trial orders, the Appeals Chamber rendered 3 judgements concerning 5 accused, bringing to 25 the total number of persons whose judgments have been completed at the appellate level. Помимо многочисленных промежуточных решений и распоряжений о порядке проведения предварительного производства Апелляционная камера приняла три решения в отношении пяти обвиняемых, в связи с чем общее количество лиц, по делам которых было завершено апелляционное производство, составило 25 человек.
In addition, to the extent not currently being done, the pre-trial judge could make a pre-trial report to the other judges with recommendations for a pre-trial order establishing a reasonable format in which the case is to proceed. Кроме того, в той мере, в которой этого не делается в настоящее время, судья, отвечающий за предварительное производство, может представлять другим судьям досудебный доклад с рекомендациями о порядке проведения предварительного производства, устанавливающем разумный формат для рассмотрения дела.
The representatives of the judiciary explained that the court could issue a pre-trial order to seize the infringing goods without notifying another party if the right holder could present appropriate documents and evidence including confirmation of rights and facts of infringements. Представители судебной власти пояснили, что суд может выносить досудебное постановление об аресте контрафактных товаров без уведомления другой стороны, если правообладатель может представить соответствующие документы и доказательства, в том числе подтверждение прав и фактов нарушений.
Thus it was necessary to hold a trial in order to determine the full facts of the transaction. Поэтому для установления всех относящихся к сделке фактов необходимо провести слушания.
Failure to obtain Trial Chamber orders to transfer cases is one challenge. Одна из проблем заключается в получении от судебных камер распоряжений о передаче этих дел.
In addition UNSMIL intends to observe selected trials in order to provide advice and recommendations on further reforms and training required. Кроме того, МООНПЛ намерен наблюдать за отдельными процессами, с тем чтобы предоставлять консультации и рекомендации относительно дальнейших реформ и требуемой профессиональной подготовки.
The temporary judge confirmed the pre-trial detention order at the hearing. В ходе слушания временный судья оставила в силе решение о предварительном заключении.
During the trial an order for a DNA test was made. В ходе судебного разбирательства было отдано распоряжение о проведение теста на ДНК.
Their security must be guaranteed during the trial in order to remove any fear of reprisals. В ходе разбирательства должна обеспечиваться их безопасность, с тем чтобы устранить их опасения в отношении их возможного преследования.
Appellate bodies heard 24,676 complaints and requests for judicial review of pre-trial detention orders. В кассационном порядке было рассмотрено 24 тыс. 676 жалоб и представлений на постановления судей об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу.
Those responsible for committing human rights violations must be brought to trial in order to end the climate of impunity. Те, кто несет ответственность за нарушения прав человека, должны быть преданы суду, чтобы покончить с обстановкой безнаказанности.
Please describe any measures taken to ensure that habeas hearings are not held and pre-trial detention orders issued in absentia. Просьба сообщить, какие меры были приняты для обеспечения того, чтобы слушания по процедуре "хабеас корпус" и вынесение постановления об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу до суда не проходили в отсутствие обвиняемых.
The Court then ordered that the trial proceed by way of a trial- within -a - trial in order to determine the admissibility of these confessions. Суд распорядился провести отдельное судебное разбирательство в рамках основного судебного процесса, чтобы оценить допустимость признательных показаний обвиняемых.
The pre-trial detention order will be valid for three months. это распоряжение действительно в течение трех месяцев.
It is essential that the culprits be identified and brought to trial in order to dispel the sense of impunity which has re-emerged following the crime. Чтобы избавиться от возникшего после совершения этого преступления чувства безнаказанности важно, чтобы виновные были выявлены и преданы суду.

Комментарии