Предложение |
Перевод |
For its part, the Azerbaijani leadership only gave encouragement to those who showed the greatest zeal. |
Азербайджанское руководство, со своей стороны, лишь поощряло тех, кто демонстрировал особое рвение. |
In fact, his zeal may be connected to a deep mistrust of law enforcement. |
На самом деле, его рвение может быть обусловлено глубоким недоверием к правоохранительным органам. |
We are familiar with Australia's zeal for promoting all issues relating to nuclear non-proliferation and disarmament. |
Нам известно то усердие, с которым Австралия добивается продвижения вперед по всем направлениям ядерного нераспространения и разоружения. |
Have to think that excessive zeal oust the adults to make too large a gate stomacel child. |
Надо думать, что чрезмерное усердие вытеснить взрослые делать слишком большой ребенок stomacel ворот. |
And while I appreciate your zeal, your client will be sent to Japan first thing tomorrow. |
Я ценю ваш энтузиазм, но ваш клиент отправится в Японию завтра утром. |
We urge them to continue to demonstrate the same zeal and spirit of sacrifice in the new phase we are about to begin. |
Мы настоятельно призываем их продолжать проявлять такие же энтузиазм и дух самопожертвования на новом этапе, к которому мы собираемся приступить. |
Curiosity, interest, innocence and zeal are the most basic and most important things to do science. |
Любопытство, интерес, чистота и усердие являются самыми важными вещами в науке. |
You need passion, zeal, showmanship. |
Тебе нужна страсть, рвение, эффектность. |
That accounts for his zeal for all things communist and military. |
Это объясняет его рвение, в отношении коммунизма и военщины. |
But it seems with the death of Secretary Cromwell that the reforming zeal has slackened. |
Но, видимо, со смертью министра Кромвеля... рвение реформаторов ослабло. |
The zeal with which you destroy those who would harm her. |
Рвение, с которым ты разрушаешь тех, кто бы навредил ей. |
At least that missionary zeal will not go to waste. |
Хоть это миссионерское рвение не пропадёт зря. |
He rejoices at your zeal and good deeds. |
Ему приятно ваше усердие, ваши добрые дела. |
I give you a young man whose integrity, zeal, and sense of morality knows no bounds. |
Я представляю вам молодого человека, чьи честность, усердие и нравственность не знают границ. |
Unrestrained zeal to make the world better could make it worse. |
Необузданное рвение сделать мир лучше может сделать его хуже. |
Tempered by the US public's fatigue with overseas adventures, America's missionary zeal to save the world from the wickedness of faraway autocrats will be reduced substantially. |
Сдержанное усталостью общественности США от ее зарубежных авантюр, миссионерское рвение Америки спасти мир от злобы далеких автократов будет существенно снижено. |
And when we open our eyes, we will radiate Joy of life and zeal. |
И когда мы откроем глаза мы будем излучать радость и усердие. |
In spite of all her youthful zeal |
Несмотря на все ее юное рвение, |
At the same time, it is of equal importance that member States shun the temptation to show excessive zeal in overburdening the work of the Disarmament Commission or introducing elements which are extraneous to our agenda. |
В то же время не менее важно, чтобы государства-члены избежали соблазна продемонстрировать чрезмерное усердие и перегрузить программу работы Комиссии по разоружению и привнести в нее элементы, не имеющие отношения к ее повестке дня. |
Besides expressing our heartfelt thanks to him, we would also like to convey to Mr. Ramaker our highest esteem for the patience, the sense of commitment, the zeal and the consummate diplomatic skill which he demonstrated in presiding over the negotiations. |
Выражая ему свою сердечную благодарность, мы хотели бы выразить г-ну Рамакеру высочайшую признательность за то терпение, чувства долга, усердие и отточенное дипломатическое искусство, которые он продемонстрировал в период председательства на переговорах. |